about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

осушать

см. осушить

Chemistry (Ru-Fr)

осушать

déshydrater, (напр. газ) drainer, égoutter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Лакей обнес гостей рыбой: гости кушали, осушали графины с вином, но настроение сделалось таким кислым, что все поглощали самые вкусные блюда, даже не замечая, что они едят, и это огорчало хозяев дома.
Le domestique présentait le filet, on mangeait, on vidait les carafes de vin; mais l’aigreur était telle, que les bonnes choses passaient sans être goûtées, ce qui désolait la maîtresse et le maître de la maison.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Он осушает вторую рюмку и ворчит: — Мне совсем не по душе то, что приходится делать...
Il finit son second verre en grommelant : Je n'aime pas du tout ce que je suis en train de faire...
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Но вскоре работа осушила его ресницы, укрепила руку; и уже не было перед ним похолодевшего сына, была только модель, сюжет, необычность которого увлекла его.
Puis, le travail sécha ses paupières, assura sa main; et, bientôt, il n’y eut plus là son fils glacé, il n’y eut qu’un modèle, un sujet dont l’étrange intérêt le passionna.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если бы мои судьи знали о силе искушения, о моем героическом стремлении к стоицизму, о подавленных приступах ярости во время длительной борьбы с собой, они осушили бы мои слезы вместо того, чтобы наказывать меня.
Si mes juges eussent connu la force des séductions, les héroïques aspirations de mon âme vers le stoïcisme, les rages contenues pendant ma longue résistance, ils eussent essuyé mes pleurs au lieu de les faire couler.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Шико осушил стакан единым духом.
Chicot vida son verre sans reprendre haleine.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мрачный пламень, вырвавшийся из глубочайших недр души, осушил слезы на ее глазах.
Ses yeux se séchèrent alors sous le feu sombre qui s’échappa des plus profondes régions de l’âme.
Бальзак, Оноре де / ПоручениеBalzac, Honore de / Le Message
Le Message
Balzac, Honore de
Поручение
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Перекрестив себя чашей, он вновь поднес дискос к подбородку и в три глотка, не отрывая губ от чаши, осушил ее до дна, приобщившись к драгоценной крови и телу Господню.
Et, se signant avec le calice, portant de nouveau la patène sous son menton, il prit tout le précieux Sang, en trois fois, sans quitter des lèvres le bord de la coupe, consommant jusqu'à la dernière goutte le divin Sacrifice.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Почему вы не позволили мне осушить ваши слезы?
Pourquoi m’avez-vous empêché d’essuyer ces larmes?
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Куда ему бежать за ней, чтобы догнать ее, привести обратно, осушить ее слезы своими лобзаниями?
Où devait-il courir, pour la rejoindre, pour la ramener, en essuyant ses larmes sous des caresses?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он одним махом осушил полный стакан, почав уже третью бутылку, и в его глазах заблестели счастливые искорки.
Et, l'œil étincelant de gourmandise, le moine avala le quart de la troisième bouteille.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но, несмотря на твёрдость характера, которую Елена проявила в этот час, нелегко было пламени, горевшему в её глазах, осушить набежавшие слёзы.
Mais, malgré la force de caractère dont elle faisait preuve en ce moment, le feu de ses yeux absorba difficilement les larmes qui roulèrent dans ses yeux.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Великие таланты жадно осушают его одним глотком, не замечая даже, как много мути — самолюбия, глупости, тщеславия — оскверняет этот пьянящий напиток.
Que tous les grands talents, trop avides pour détailler les stupides jouissances de l’amour-propre, vident d’une gorgée.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
За ночь осушается семнадцать бутылок.
On en boit dix-sept bouteilles à huit.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
По счастью, заиграли симфонию Моцарта и, как это зачастую случается в Италии, изуродовали ее, что помогло Фабрицио осушить слезы.
Par bonheur, une symphonie de Mozart, horriblement écorchée, comme c’est l’usage en Italie, vint à son secours et l’aida à sécher ses larmes.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Я стану матерью, ласки детей осушат мои слезы!
Je serai mère, les caresses de mes enfants essuieront bien des pleurs
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960

Add to my dictionary

осушать1/3
déshydrater; drainer; égoutter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

смачивать или осушать
tamponner
находящийся на осушенном болоте
maraîchin
осушенная болотистая местность, используемая для овощеводства
marais
вспаханная осушенная приморская лагуна
moere

Word forms

осушить

глагол, переходный
Инфинитивосушить
Будущее время
я осушумы осушим
ты осушишьвы осушите
он, она, оно осушитони осушат
Прошедшее время
я, ты, он осушилмы, вы, они осушили
я, ты, она осушила
оно осушило
Действит. причастие прош. вр.осушивший
Страдат. причастие прош. вр.осушенный
Деепричастие прош. вр.осушив, *осушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осушиосушите
Побудительное накл.осушимте
Инфинитивосушиться
Будущее время
я осушусьмы осушимся
ты осушишьсявы осушитесь
он, она, оно осушитсяони осушатся
Прошедшее время
я, ты, он осушилсямы, вы, они осушились
я, ты, она осушилась
оно осушилось
Причастие прош. вр.осушившийся
Деепричастие прош. вр.осушившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осушисьосушитесь
Побудительное накл.осушимтесь
Инфинитивосушать
Настоящее время
я осушаюмы осушаем
ты осушаешьвы осушаете
он, она, оно осушаетони осушают
Прошедшее время
я, ты, он осушалмы, вы, они осушали
я, ты, она осушала
оно осушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосушающийосушавший
Страдат. причастиеосушаемый
Деепричастиеосушая (не) осушав, *осушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осушайосушайте
Инфинитивосушаться
Настоящее время
я осушаюсьмы осушаемся
ты осушаешьсявы осушаетесь
он, она, оно осушаетсяони осушаются
Прошедшее время
я, ты, он осушалсямы, вы, они осушались
я, ты, она осушалась
оно осушалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосушающийсяосушавшийся
Деепричастиеосушаясь (не) осушавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осушайсяосушайтесь