without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ответственность
ж.
responsabilité f
(важность) importance f
Business (Ru-Fr)
ответственность
responsabilité f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Создавая на самом раннем этапе треугольник «мать — отец — ребенок», аптономия усиливает ответственность отца.En constituant au plus tôt un triangle « mère-père-enfant », l'haptonomie a pour mérite de responsabiliser davantage le père.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Я чувствовал, что могу быть спокоен, ответственность он берет на себя.Je sentais que je pouvais être tranquille, qu'il prenait la responsabilité.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Не на вас падет ответственность за это безумное дело!c'est un autre qui portera la responsabilité de vos actes!Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Кроме того, важно разъяснить ЮНЕП и Хабитат, кто должен нести ответственность за предоставление услуг в отсутствие Генерального директора.En outre, il importait d'indiquer clairement au PNUE et à Habitat qui avait la responsabilité des services fournis par l'Office en l'absence du Directeur général.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
И как бы желая снять с себя ответственность за грядущие несчастья, которые он предвидел, Раснер махнул рукой и пошел прочь, одиноко шагая по белому безмолвному полю.Et, comme pour rejeter toute responsabilité dans les malheurs qu'il prévoyait, il fit un grand geste, il s'éloigna seul, à travers la campagne muette et blanche.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра .Il est fondé sur l'hypothèse implicite que l'"influence" - et donc la responsabilité éventuelle - d'une entreprise s'amenuise à mesure qu'on s'éloigne du centre.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Эта экспедиция была бы неблагоразумна; я не могу взять ее на свою ответственность".Cette expédition est déraisonnable, et je ne puis la prendre sous ma responsabilité.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Я никогда не решался говорить об этом с Сезанном, потому что не хотел подавать ему повод к вечным угрызениям совести в случае, если, не сохранив этих драгоценных бумаг, он внезапно понял бы ту ответственность, которую взял на себя перед потомством.Je n'ai pas osé en parler à M. Cézanne, parce que je ne voulais pas lui donner des remords éternels si, n'ayant pas conservé ces précieux papiers, il s'était rendu compte subitement de la responsabilité qu'il encourait devant la postérité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
На моих плечах лежит ответственность за сохранение сплоченности команды, а я ведь так молод!La cohésion de l'équipe repose sur mes épaules, moi qui suis si jeune!Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Подумайте, какая ответственность лежит на нас!Voyez quelle responsabilité pèse sur nous!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда священнику поручают следить за аристократом, то на плечи священника ложится двойная ответственность, и священник должен быть непреклонен.Quand c’est un prêtre qui est chargé de surveiller un noble, la responsabilité est double, et il faut que le prêtre soit inflexible.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Они не напрасно спекулировали на привлекательности новизны. Но ведь разве не они первые несут ответственность за тот склероз, который угрожал и по-прежнему угрожает нашему кино?Ils n'avaient pas tort de spéculer sur l'attrait de la nouveauté, mais n'étaient-ils pas les premiers responsables de cette sclérose qui menaçait et menace toujours notre cinéma ?Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Направляясь к хижине за женой солдата. Мэйбл Дунхем размышляла о том, как странно, что все в лагере так спокойны, а на ее плечах лежит ответственность за жизнь и смерть этих людей.En cheminant vers la hutte, il semblait étrange à Mabel Dunham que les autres fussent calmes, tandis qu’elle sentait comme une responsabilité de vie et de mort peser sur elle.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Но кем же мог быть человек, ответственность за чью жизнь таким тяжким бременем ложилась на другого, и кого Карл стремился убить, видя в этом высшую справедливую месть?Mais quel était donc cet homme dont la responsabilité pesait si fortement sur la tête d'un autre, et dont la destruction avait semblé à Karl une vengeance si complète et si enivrante?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я хочу, чтобы вся ответственность лежала на мне – так будет благоразумнее.Je veux rester seul chargé de la responsabilité des faits, c’est plus prudent.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
responsabilité
translation added by Tatjana betton - 2.
responsibility
translation added by ДМИТРИЙ ТАРЦАЕВ
Collocations
право одного из супругов ограничить свою ответственность по общим долгам пределами имущества
bénéfice d'émolument
право сослаться на обстоятельства, смягчающие ответственность
bénéfice des circonstances atténuantes
обстоятельства, исключающие ответственность
cause de justification
обстоятельства, отягчающие ответственность
circonstances aggravantes
обстоятельства, отягчающие ответственность вследствие повышения общественной опасности деяния
circonstances aggravantes réelles
обстоятельства, смягчающие ответственность
circonstances atténuantes
обстоятельства, влияющие на уголовную ответственность исполнителя преступления
circonstances personnelles à l'auteur
совместная ответственность
coresponsabilité
разделяющий ответственность с кем-либо
coresponsable
возлагать ответственность
engager
обстоятельство, смягчающее ответственность
excuse atténuante
недостижение уголовно-правового совершеннолетия как обстоятельство, смягчающее ответственность
excuse atténuante de minorité
неправомерные действия потерпевшего как обстоятельство, смягчающее ответственность лица
excuse atténuante de provocation
устраняющий ответственность
exonérateur
неправильные служебные действия, влекущие гражданскую ответственность администрации
faute du service public
Word forms
ответственность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ответственность | *ответственности |
Родительный | ответственности | *ответственностей |
Дательный | ответственности | *ответственностям |
Винительный | ответственность | *ответственности |
Творительный | ответственностью | *ответственностями |
Предложный | ответственности | *ответственностях |