about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

ответственность

ж.

  1. responsabilité f

  2. (важность) importance f

Business (Ru-Fr)

ответственность

responsabilité f

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Создавая на самом раннем этапе треугольник «мать — отец — ребенок», аптономия усиливает ответственность отца.
En constituant au plus tôt un triangle « mère-père-enfant », l'haptonomie a pour mérite de responsabiliser davantage le père.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Я чувствовал, что могу быть спокоен, ответственность он берет на себя.
Je sentais que je pouvais être tranquille, qu'il prenait la responsabilité.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Не на вас падет ответственность за это безумное дело!
c'est un autre qui portera la responsabilité de vos actes!
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Кроме того, важно разъяснить ЮНЕП и Хабитат, кто должен нести ответственность за предоставление услуг в отсутствие Генерального директора.
En outre, il importait d'indiquer clairement au PNUE et à Habitat qui avait la responsabilité des services fournis par l'Office en l'absence du Directeur général.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
И как бы желая снять с себя ответственность за грядущие несчастья, которые он предвидел, Раснер махнул рукой и пошел прочь, одиноко шагая по белому безмолвному полю.
Et, comme pour rejeter toute responsabilité dans les malheurs qu'il prévoyait, il fit un grand geste, il s'éloigna seul, à travers la campagne muette et blanche.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра .
Il est fondé sur l'hypothèse implicite que l'"influence" - et donc la responsabilité éventuelle - d'une entreprise s'amenuise à mesure qu'on s'éloigne du centre.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Эта экспедиция была бы неблагоразумна; я не могу взять ее на свою ответственность".
Cette expédition est déraisonnable, et je ne puis la prendre sous ma responsabilité.»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я никогда не решался говорить об этом с Сезанном, потому что не хотел подавать ему повод к вечным угрызениям совести в случае, если, не сохранив этих драгоценных бумаг, он внезапно понял бы ту ответственность, которую взял на себя перед потомством.
Je n'ai pas osé en parler à M. Cézanne, parce que je ne voulais pas lui donner des remords éternels si, n'ayant pas conservé ces précieux papiers, il s'était rendu compte subitement de la responsabilité qu'il encourait devant la postérité.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
На моих плечах лежит ответственность за сохранение сплоченности команды, а я ведь так молод!
La cohésion de l'équipe repose sur mes épaules, moi qui suis si jeune!
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Подумайте, какая ответственность лежит на нас!
Voyez quelle responsabilité pèse sur nous!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Когда священнику поручают следить за аристократом, то на плечи священника ложится двойная ответственность, и священник должен быть непреклонен.
Quand c’est un prêtre qui est chargé de surveiller un noble, la responsabilité est double, et il faut que le prêtre soit inflexible.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Они не напрасно спекулировали на привлекательности новизны. Но ведь разве не они первые несут ответственность за тот склероз, который угрожал и по-прежнему угрожает нашему кино?
Ils n'avaient pas tort de spéculer sur l'attrait de la nouveauté, mais n'étaient-ils pas les premiers responsables de cette sclérose qui menaçait et menace toujours notre cinéma ?
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Направляясь к хижине за женой солдата. Мэйбл Дунхем размышляла о том, как странно, что все в лагере так спокойны, а на ее плечах лежит ответственность за жизнь и смерть этих людей.
En cheminant vers la hutte, il semblait étrange à Mabel Dunham que les autres fussent calmes, tandis qu’elle sentait comme une responsabilité de vie et de mort peser sur elle.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Но кем же мог быть человек, ответственность за чью жизнь таким тяжким бременем ложилась на другого, и кого Карл стремился убить, видя в этом высшую справедливую месть?
Mais quel était donc cet homme dont la responsabilité pesait si fortement sur la tête d'un autre, et dont la destruction avait semblé à Karl une vengeance si complète et si enivrante?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я хочу, чтобы вся ответственность лежала на мне – так будет благоразумнее.
Je veux rester seul chargé de la responsabilité des faits, c’est plus prudent.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль

Add to my dictionary

ответственность1/5
Feminine nounresponsabilitéExamples

взять на себя ответственность — assumer la responsabilité la charge)
привлечь к ответственности кого-либо — engager des poursuites contre
нести всю ответственность — porter l'entière responsabilité (de)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    responsabilité

    translation added by Tatjana betton
    0
  2. 2.

    responsibility

    translation added by ДМИТРИЙ ТАРЦАЕВ
    0

Collocations

право одного из супругов ограничить свою ответственность по общим долгам пределами имущества
bénéfice d'émolument
право сослаться на обстоятельства, смягчающие ответственность
bénéfice des circonstances atténuantes
обстоятельства, исключающие ответственность
cause de justification
обстоятельства, отягчающие ответственность
circonstances aggravantes
обстоятельства, отягчающие ответственность вследствие повышения общественной опасности деяния
circonstances aggravantes réelles
обстоятельства, смягчающие ответственность
circonstances atténuantes
обстоятельства, влияющие на уголовную ответственность исполнителя преступления
circonstances personnelles à l'auteur
совместная ответственность
coresponsabilité
разделяющий ответственность с кем-либо
coresponsable
возлагать ответственность
engager
обстоятельство, смягчающее ответственность
excuse atténuante
недостижение уголовно-правового совершеннолетия как обстоятельство, смягчающее ответственность
excuse atténuante de minorité
неправомерные действия потерпевшего как обстоятельство, смягчающее ответственность лица
excuse atténuante de provocation
устраняющий ответственность
exonérateur
неправильные служебные действия, влекущие гражданскую ответственность администрации
faute du service public

Word forms

ответственность

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйответственность*ответственности
Родительныйответственности*ответственностей
Дательныйответственности*ответственностям
Винительныйответственность*ответственности
Творительныйответственностью*ответственностями
Предложныйответственности*ответственностях