without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отвратить
книжн.
détourner vt, éloigner vt, écarter vt
Examples from texts
Вильфор пришел в себя и понял, что, для того чтобы отвратить от себя материнский гнев, ему необходимо внушить г-же Данглар тот же ужас, которым охвачен он сам.Villefort revint à lui, et comprit que pour détourner l’orage maternel qui s’amassait sur sa tête, il fallait faire passer chez Mme Danglars la terreur qu’il éprouvait lui-même.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Я не слушал того, что мне говорили, брат, ибо голос более властный звучит во мне и не дает мне слушать слов, пытающихся отвратить меня от бога.– Je n'ai pas écouté ce que l'on m'a dit, mon frère, parce qu'une voix plus forte, qui parle en moi, m'empêche d'entendre toute parole qui me détournerait de Dieu.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
На следующее утро, после того как Трюбло, с отеческой нежностью ухаживавший за ней всю ночь, отправился домой, Адель с трудом дотащилась до своей кухни, чтобы отвратить подозрения.Le lendemain matin, après le départ de Trublot qui l'avait veillée avec une tendresse de père, Adèle se traîna jusqu'à sa cuisine, pour détourner les soupçons.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но, слабая именно величием своей души, она позволила милосердию отвратить ее от того, что считала своим долгом.Mais, faible de sa grandeur même, elle se laissait détourner de ce qu'elle croyait son devoir par sa miséricorde.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Отныне следовало обходиться с ним осторожно, быть может, льстить ему, стараться с помощью искусного кокетства отвращать его подозрения.Il eût fallu désormais le ménager, le flatter peut-être, détourner ses soupçons par d'adroites agaceries.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Такие же прямые и честные, какими они могли бы быть в супружестве, эти женщины отдают свою жизнь своему единственному чувству, от которого их ничто не отвратит.Honnêtes et droites dans l'adultère comme elles auraient pu l'être dans le mariage, elles se vouent à une tendresse unique dont rien ne les détournera.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Но, может быть, смерть, предсказанная ему, обратившись на другого, отвратится от него самого?Mais la mort qu'on lui avait prédite, en s'appliquant à un autre, peut-être détournerait la sienne?Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Ласковая сама, мать приучила меня ластиться, одиночество довершило мое воспитание, отвратив меня от буйных проказ.Tendre, elle m'apprit la tendresse; ma solitude fit le reste et m'écarta des jeux violents.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Несчастье отвращено, зло уничтожено, смерть побеждена…Le malheur est conjuré, le mal est détruit; la mort est vaincue.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
отвратить
Verbdétourner; éloigner; écarter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отвращать от христианства
déchristianiser
Word forms
отвратить
глагол, переходный
Инфинитив | отвратить |
Будущее время | |
---|---|
я отвращу | мы отвратим |
ты отвратишь | вы отвратите |
он, она, оно отвратит | они отвратят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвратил | мы, вы, они отвратили |
я, ты, она отвратила | |
оно отвратило |
Действит. причастие прош. вр. | отвративший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвращённый |
Деепричастие прош. вр. | отвратив, *отвративши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отврати | отвратите |
Побудительное накл. | отвратимте |
Инфинитив | отвратиться |
Будущее время | |
---|---|
я отвращусь | мы отвратимся |
ты отвратишься | вы отвратитесь |
он, она, оно отвратится | они отвратятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвратился | мы, вы, они отвратились |
я, ты, она отвратилась | |
оно отвратилось |
Причастие прош. вр. | отвратившийся |
Деепричастие прош. вр. | отвратившись, отвратясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвратись | отвратитесь |
Побудительное накл. | отвратимтесь |
Инфинитив | отвращать |
Настоящее время | |
---|---|
я отвращаю | мы отвращаем |
ты отвращаешь | вы отвращаете |
он, она, оно отвращает | они отвращают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвращал | мы, вы, они отвращали |
я, ты, она отвращала | |
оно отвращало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отвращающий | отвращавший |
Страдат. причастие | отвращаемый | |
Деепричастие | отвращая | (не) отвращав, *отвращавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвращай | отвращайте |
Инфинитив | отвращаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отвращаюсь | мы отвращаемся |
ты отвращаешься | вы отвращаетесь |
он, она, оно отвращается | они отвращаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвращался | мы, вы, они отвращались |
я, ты, она отвращалась | |
оно отвращалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отвращающийся | отвращавшийся |
Деепричастие | отвращаясь | (не) отвращавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвращайся | отвращайтесь |