Однако Лиза не терпела, когда при ней непочтительно отзывались о религии; она часто останавливала Гавара, любившего рассказывать всякие истории о попах и монашках, о проказах в ризнице.
Mais elle n'aimait pas qu'on parlât mal de la religion devant elle; souvent elle faisait taire Gavard, qui adorait les histoires de prêtres et de religieuses, les polissonneries de sacristie.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Пьер уже не сомневался в том, что старик думает: "Вы не должны были допускать, чтобы брат принял наследство; ведь это даст повод дурно отзываться о вашей матери".
Maintenant il ne doutait plus, le vieux pensait: «Vous n'auriez pas dû lui laisser accepter cet héritage qui fera mal parler de votre mère.»
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Так как он с похвалой отзывался о даре цвета Сезанна, я, думая, что доставлю ему удовольствие, предложил обменять один маленький этюд „Купальщиц" Сезанна на что-либо из его собственных произведений.
Comme il parlait avec éloge des dons de couleur de Cézanne, je pensai lui être agréable en lui offrant l'échange d'une petite étude de Baigneuses contre l'un quelconque de ses propres produits.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Он сказал, что знает ее давно, и подруг ее тоже, что знал он их задолго до того, как они «возженали» , но что он на них сердит, так как они плохо отзываются об отеле.
Il me dit qu'il la connaissait depuis bien longtemps, elle et ses amies, bien avant qu'elles eussent atteint «l'âge de la pureté» , mais qu'il leur en voulait de choses qu'elles avaient dites de l'hôtel.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
– А мне говорили, графиня, что, напротив, ее королевское высочество всегда отзывается обо мне весьма сурово, что мое незначительное лицо имело несчастье не понравиться ей и что она совсем не одобряет мою методу пения.
-On m'avait dit, au contraire, madame, que Son Altesse royale avait toujours été fort sévère pour moi; que ma pauvre figure avait eu le malheur de lui déplaire, et qu'elle désapprouvait hautement ma méthode de chant.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt