without examplesFound in 7 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
открытие
с.
(действие) ouverture f; inauguration f (торжественное)
(научное) découverte f; invention f (изобретение)
Business (Ru-Fr)
открытие
ouverture f | découverte f (scientifique, technique) | inauguration f (d'une exposition)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это открытие несколько обескуражило Консуэло – не из‑за усталости (она нисколько ее не боялась), а из‑за опасностей, подстерегающих молодую женщину во время столь долгого путешествия пешком.Cette découverte lui causa un peu de découragement, non pas à cause de la fatigue, qu'elle ne redoutait point, mais à cause des dangers, inséparables pour une jeune femme, d'une aussi longue route pédestre.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Задача заключается скорее в том, чтобы узнать, было или не было это открытие спонтанным изобретением, подражанием или открытием повторным.Le problème, ce serait plutôt de savoir si cette découverte a été, ou non, résurgence, imitation, redécouverte.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Это открытие, которое в другое время вызвало бы у нее угрызение совести и потрясло бы ее до глубины души, теперь показалось ей просто чем-то странным, на что она взирала безучастно, как бы со стороны.Cette découverte, qui dans tout autre moment l’aurait plongée dans les remords et dans une agitation profonde, ne fut pour elle qu’un spectacle singulier, mais comme indifférent.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Он помог нам сделать открытие: здесь мы сами себе хозяева!Ici, nous étions les maîtres, il nous le faisait découvrir.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Мы видели, что вторичное открытие пространства кинематографом связано с сознательным использованием глубины кадра и с отказом от эстетики монтажа, который приводил к передаче пространства с помощью времени.On a vu que la redécouverte de l'espace par le cinéma est liée à l'utilisation consciente de la profondeur de champ et à l'abandon de l'esthétique du montage qui aboutissait à temporaliser l'espace.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Если политика вашей компании не допускает открытие посторонних портов, для связи с машинами вашей сети можно использовать reslisa.Si votre réseau d' entreprise a des directives très strictes régissant quels ports peuvent et ne peuvent pas être ouverts, vous devrez utiliser reslisa pour communiquer avec d' autres hôtes sur votre réseau.
Анриетта заметила — ужасное открытие! — что ее мать не слишком беспокоится о Жаке и Мадлене.Henriette aperçut que sa mère s’inquiétait peu de Jacques et de Madeleine, affreuse découverte!Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.Cela prouve les soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa découverte.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Это сделанное мною открытие обозлило меня.J'en fis la découverte en même temps que j'en éprouvai l'ennui.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Фред вот‑вот сделает важное открытие, которое откроет новые горизонты перед человечеством, но может привести его и к катастрофе.Fred est sur le point d'inventer quelque chose qui peut donner un grand espoir à l'humanité. Mais aussi la précipiter dans la tourmente.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
С Гвендолин я осознал невозможность помочь другому человеку без его желания, и это открытие меня удручает.Avec Gwen-doline, j ' a i pris conscience qu'il est impossible d'aider les autres malgré eux, et cette révélation me navre.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Это открытие опечалило и ужаснуло Консуэло.Un sentiment de tristesse et d'épouvante s'empara d'elle à cette découverte.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Великим открытием, которое стало начальным толчком математической революции XVII в., оказалось, говоря словами О. Шпенглера, открытие числа-функции-выражения g = f(x) на нашем современном языке.La grande découverte qui mettra en branle la révolution mathématique du XVIIe siècle, c'est la découverte, pour reprendre le mot d'Oswald Spengler, du nombre fonction, g = f(x), comme dit notre langage actuel.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Им пора было ехать, раз они отправлялись на открытие сессии.C'était le moment de leur départ puisqu'ils assistent à l'ouverture de la session.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Следует заметить, что это открытие не вызвало притока ни художников, ни скульпторов, ни танцовщиков или драматургов, переживающих в своем творчестве трудности или ищущих новые формы.Il est à remarquer que la découverte ne provoqua pas plus la ruée des peintres que celle des sculpteurs, danseurs ou auteurs dramatiques en mal de création et à la recherche de formes nouvelles.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
составляющий фундаментальное открытие
copernicien
открытие кредита
création de crédit
научное открытие
création scientifique
научное открытие
découverte scientifique
заявка на выдачу диплома на открытие
demande d'authentification d'une découverte
заявка на выдачу диплома на открытие
demande de diplôme d'auteur de découverte
право на открытие
droit sur la découverte
открытие консульского учреждения
établissement d'un poste consulaire
торжественное открытие
inauguration
открытие конференции
inauguration de la conférence
открытие судебного заседания
ouverture d'audience
открытие кредита
ouverture de crédit
открытие товарного аккредитива
ouverture de crédit documentaire
открытие наследства
ouverture de la succession
открытие военных действий
ouverture des hostilités
Word forms
открытие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | открытие, *открытье | открытия, *открытья |
Родительный | открытия, *открытья | открытий |
Дательный | открытию, *открытью | открытиям, *открытьям |
Винительный | открытие, *открытье | открытия, *открытья |
Творительный | открытием, *открытьем | открытиями, *открытьями |
Предложный | открытии, *открытье | открытиях, *открытьях |