about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

открытие

с.

  1. (действие) ouverture f; inauguration f (торжественное)

  2. (научное) découverte f; invention f (изобретение)

Business (Ru-Fr)

открытие

ouverture f | découverte f (scientifique, technique) | inauguration f (d'une exposition)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Это открытие несколько обескуражило Консуэло – не из‑за усталости (она нисколько ее не боялась), а из‑за опасностей, подстерегающих молодую женщину во время столь долгого путешествия пешком.
Cette découverte lui causa un peu de découragement, non pas à cause de la fatigue, qu'elle ne redoutait point, mais à cause des dangers, inséparables pour une jeune femme, d'une aussi longue route pédestre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Задача заключается скорее в том, чтобы узнать, было или не было это открытие спонтанным изобретением, подражанием или открытием повторным.
Le problème, ce serait plutôt de savoir si cette découverte a été, ou non, résurgence, imitation, redécouverte.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Это открытие, которое в другое время вызвало бы у нее угрызение совести и потрясло бы ее до глубины души, теперь показалось ей просто чем-то странным, на что она взирала безучастно, как бы со стороны.
Cette découverte, qui dans tout autre moment l’aurait plongée dans les remords et dans une agitation profonde, ne fut pour elle qu’un spectacle singulier, mais comme indifférent.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Он помог нам сделать открытие: здесь мы сами себе хозяева!
Ici, nous étions les maîtres, il nous le faisait découvrir.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Мы видели, что вторичное открытие пространства кинематографом связано с сознательным использованием глубины кадра и с отказом от эстетики монтажа, который приводил к передаче пространства с помощью времени.
On a vu que la redécouverte de l'espace par le cinéma est liée à l'utilisation consciente de la profondeur de champ et à l'abandon de l'esthétique du montage qui aboutissait à temporaliser l'espace.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Если политика вашей компании не допускает открытие посторонних портов, для связи с машинами вашей сети можно использовать reslisa.
Si votre réseau d' entreprise a des directives très strictes régissant quels ports peuvent et ne peuvent pas être ouverts, vous devrez utiliser reslisa pour communiquer avec d' autres hôtes sur votre réseau.
Анриетта заметила — ужасное открытие! — что ее мать не слишком беспокоится о Жаке и Мадлене.
Henriette aperçut que sa mère s’inquiétait peu de Jacques et de Madeleine, affreuse découverte!
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.
Cela prouve les soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa découverte.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Это сделанное мною открытие обозлило меня.
J'en fis la découverte en même temps que j'en éprouvai l'ennui.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Фред вот‑вот сделает важное открытие, которое откроет новые горизонты перед человечеством, но может привести его и к катастрофе.
Fred est sur le point d'inventer quelque chose qui peut donner un grand espoir à l'humanité. Mais aussi la précipiter dans la tourmente.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
С Гвендолин я осознал невозможность помочь другому человеку без его желания, и это открытие меня удручает.
Avec Gwen-doline, j ' a i pris conscience qu'il est impossible d'aider les autres malgré eux, et cette révélation me navre.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Это открытие опечалило и ужаснуло Консуэло.
Un sentiment de tristesse et d'épouvante s'empara d'elle à cette découverte.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Великим открытием, которое стало начальным толчком математической революции XVII в., оказалось, говоря словами О. Шпенглера, открытие числа-функции-выражения g = f(x) на нашем современном языке.
La grande découverte qui mettra en branle la révolution mathématique du XVIIe siècle, c'est la découverte, pour reprendre le mot d'Oswald Spengler, du nombre fonction, g = f(x), comme dit notre langage actuel.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Им пора было ехать, раз они отправлялись на открытие сессии.
C'était le moment de leur départ puisqu'ils assistent à l'ouverture de la session.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Следует заметить, что это открытие не вызвало притока ни художников, ни скульпторов, ни танцовщиков или драматургов, переживающих в своем творчестве трудности или ищущих новые формы.
Il est à remarquer que la découverte ne provoqua pas plus la ruée des peintres que celle des sculpteurs, danseurs ou auteurs dramatiques en mal de création et à la recherche de formes nouvelles.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963

Add to my dictionary

открытие1/10
Neuter nounouverture; inaugurationExamples

открытие концертного сезона — ouverture de la saison musicale
открытие художественной выставки — vernissage

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

составляющий фундаментальное открытие
copernicien
открытие кредита
création de crédit
научное открытие
création scientifique
научное открытие
découverte scientifique
заявка на выдачу диплома на открытие
demande d'authentification d'une découverte
заявка на выдачу диплома на открытие
demande de diplôme d'auteur de découverte
право на открытие
droit sur la découverte
открытие консульского учреждения
établissement d'un poste consulaire
торжественное открытие
inauguration
открытие конференции
inauguration de la conférence
открытие судебного заседания
ouverture d'audience
открытие кредита
ouverture de crédit
открытие товарного аккредитива
ouverture de crédit documentaire
открытие наследства
ouverture de la succession
открытие военных действий
ouverture des hostilités

Word forms

открытие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйоткрытие, *открытьеоткрытия, *открытья
Родительныйоткрытия, *открытьяоткрытий
Дательныйоткрытию, *открытьюоткрытиям, *открытьям
Винительныйоткрытие, *открытьеоткрытия, *открытья
Творительныйоткрытием, *открытьемоткрытиями, *открытьями
Предложныйоткрытии, *открытьеоткрытиях, *открытьях