without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
отлучаться
см. отлучиться
страд. être éloigné
Examples from texts
Тереза не могла отлучаться из дома, поэтому было решено, что Лоран будет приходить к ней.Thérèse ne pouvant sortir, il fut décidé que Laurent viendrait.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Епископ былых времен, отлучающий от церкви жестокого короля, улица на Востоке, заваленная трупами умерших от чумы, тень Данте, скитающегося в аду, захватывали и привлекали взор неотразимой силой экспрессии.Un évêque d'autrefois excommuniant un roi barbare, une rue d'Orient pleine de pestiférés morts, et l'Ombre du Dante en excursion aux Enfers, saisissaient et captivaient le regard avec une violence irrésistible d'expression.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Впрочем, Поттпетшмидт тут же, без всякого перехода, ударил себя по бедрам и проклял свою злосчастную судьбу, удалившую его из города, — это его-то, который вообще никогда не отлучается, — и когда же? — в день прибытия господина капельмейстера.Cela ne l’empêcha point, un moment après, en se frappant les cuisses d’accuser sa mauvaise chance de l’avoir fait partir de la ville, – lui qui n’en sortait jamais, – juste pour l’arrivée de Monsieur le Kapellmeister.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Монахиня, которой поручили охранять усопшую, неосторожно отлучилась в спальню, чтобы порыться в вещах покойницы и узнать её тайны; она так увлеклась розысками, что ничего не слыхала, и остолбенела, не найдя тела на месте.La sœur chargée de garder la morte avait eu l’imprudence de fouiller dans sa chambre pour en connaître les secrets, et s’était si fort occupée à cette recherche qu’elle n’entendit rien et sortait alors épouvantée de ne plus trouver le corps.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
– Я отлучусь на час или, самое большее, полтора.– Je vous demande une heure ou une heure et demie.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Камилл ни разу не выходил днем из своей конторы; его мать и жена почти не отлучались из лавки.Camille ne s'absenta pas une seule fois de son bureau; sa mère et sa femme sortirent à peine de la boutique.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Обыкновенно он не выпускал ее из дому, - она всегда была ему нужна для каких-нибудь пустяков, - и ворчал, если она отлучалась хоть на час.D'ordinaire, il la tenait au logis, ayant besoin d'elle pour mille petits services, grognant quand elle s'absentait pendant une heure.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
отлучаться
être éloigné
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отлученный от церкви
anathème
отлученный от церкви
excommunié
отлучать от церкви
excommunier
позволение монаху отлучиться или перейти в другой монастырь
obédience
Word forms
отлучить
глагол, переходный
Инфинитив | отлучить |
Будущее время | |
---|---|
я отлучу | мы отлучим |
ты отлучишь | вы отлучите |
он, она, оно отлучит | они отлучат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучил | мы, вы, они отлучили |
я, ты, она отлучила | |
оно отлучило |
Действит. причастие прош. вр. | отлучивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отлучённый |
Деепричастие прош. вр. | отлучив, *отлучивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлучи | отлучите |
Побудительное накл. | отлучимте |
Инфинитив | отлучать |
Настоящее время | |
---|---|
я отлучаю | мы отлучаем |
ты отлучаешь | вы отлучаете |
он, она, оно отлучает | они отлучают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучал | мы, вы, они отлучали |
я, ты, она отлучала | |
оно отлучало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отлучающий | отлучавший |
Страдат. причастие | отлучаемый | |
Деепричастие | отлучая | (не) отлучав, *отлучавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлучай | отлучайте |
Инфинитив | отлучаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отлучаюсь | мы *отлучаемся |
ты *отлучаешься | вы *отлучаетесь |
он, она, оно отлучается | они отлучаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучался | мы, вы, они отлучались |
я, ты, она отлучалась | |
оно отлучалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отлучающийся | отлучавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |