about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

отмечать

см. отметить

Business (Ru-Fr)

отмечать

  1. (в высказывании)

    noter | constater | faire remarquer

  2. (при приходе и уходе с работы)

    pointer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Высокий худой господин в потертом фраке держал в одной руке записную книжку, а в другой — булавку, намереваясь отмечать, сколько раз выпадет красное и черное.
Un grand homme sec, en habit râpé, tenait un registre d'une main, et de l'autre une épingle pour marquer les passes de la Rouge ou de la Noire.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Очень рано привилегированные станут отмечать вызывающую отвращение неопрятность бедноты.
Très tôt des privilégiés signaleront la saleté repoussante des pauvres.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
— Это тоже будет отмечено , — холодно ответил бывший ректор семинарии.
– Cela aussi sera marqué, dit froidement l’ex-directeur du séminaire.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Если оставить опцию Создать символическую ссылку отмеченной (по умолчанию), то сценарий будет добавлен при помощи символической ссылки.
Si vous laissez cocher Créer en tant que lien symbolique (par défaut), alors le script sera ajouté en tant que lien symbolique.
Консуэло с радостью отметила, что граф говорит о нем, как о своем друге, не только равном, но как будто даже выше его стоящем.
Consuelo fut heureuse d'entendre le vieux comte parler de lui comme de son ami, de son égal, et presque de son supérieur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
След позади них сейчас же стирался, открывшаяся было трона замыкалась. Серж и Альбина брели, куда глаза глядят, кружась и теряясь в чаще, и только, высокие ветви отмечали качанием пройденный ими путь.
Derrière eux, leur sillage s'effaçait, le sentier, ouvert, se refermait; et ils avançaient au hasard, perdus, roulés, ne laissant de leur passage que le balancement des hautes branches.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он отметил для себя присутствие эмиссаров из соседних стран в традиционной для Центральной Азии одежде – шапочках и шитых золотом накидках.
Il nota même la présence d’émissaires venus d’Etats voisins, portant des vêtements traditionnels d’Asie centrale, toques et houppelandes brodées d’or.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Во всех странах мира отмечается тогда внутренняя колонизация, заселение пустующих или почти пустующих областей.
Tous les pays du monde se sont alors colonisés eux-mêmes, peuplant leurs terres vides ou à moitié vides.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Нередко отмечалось, что коммунистическая партия — это та же церковь, только наоборот, что объясняет ее успех, в частности, в странах католицизма.
On a souvent observé que le parti communiste était une sorte d'Eglise à l'envers, ce qui expliquerait son succès dans les pays de tradition catholique.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
отмечая с сожалением, что Конференция по разоружению на своей сессии 2001 года не смогла приступить к переговорам по этому вопросу, просьба о начале которых содержалась в резолюции 55/34 G Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 2000 года,
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2001, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 55/34 G de l'Assemblée générale, en date du 20 novembre 2000,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Последний обед был отменно вкусным и обильным, словно отмечалось какое-то радостное событие.
Le dernier dîner fut excellent et copieux, comme pour célébrer un heureux événement.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Он с удовлетворением отметил решительное выражение лица своего защитника.
Il fut content de la mine ferme de son avocat.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Он промолчал, но его разбуженное внимание отметило, что Венка действительно обо всем помнила.
Il ne répliqua rien, mais son attention réveillée enregistra, en effet, combien Vinca pensait à tout.
Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbe
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987
с удовлетворением отмечая увеличение числа государств-членов, использующих Систему национального контроля над наркотиками,
Constatant avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États Membres utilisant le système national de contrôle des drogues,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Чтобы отметить побоище, мы выпиваем еще и наконец засыпаем на выпотрошенных матрасах.
Nous buvons encore pour arroser le massacre jusqu'à ce que nous nous écroulions sur des coussins éventrés.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

Add to my dictionary

отмечать1/4
noter | constater | faire remarquer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отмечать задним числом
antidater
отмечать вехами направление
bornoyer
отмечать заломами путь зверя
briser
торжественно отмечать
célébrer
отмечать керном
centrer
записывать, отмечать
consigner
отмечать высоты
coter
отмечать на полях
émarger
отмечать вехами
jalonner
отмечать знаком
marquer
отмечать точками
pointer
отмечать точками
pointiller
отмечать вехой
repérer
отмечать что-либо
renseigner
с удовлетворением отмечать что-либо
s'applaudir

Word forms

отметить

глагол, переходный
Инфинитивотметить
Будущее время
я отмечумы отметим
ты отметишьвы отметите
он, она, оно отметитони отметят
Прошедшее время
я, ты, он отметилмы, вы, они отметили
я, ты, она отметила
оно отметило
Действит. причастие прош. вр.отметивший
Страдат. причастие прош. вр.отмеченный
Деепричастие прош. вр.отметив, *отметивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отметьотметьте
Побудительное накл.отметимте
Инфинитивотметиться
Будущее время
я отмечусьмы отметимся
ты отметишьсявы отметитесь
он, она, оно отметитсяони отметятся
Прошедшее время
я, ты, он отметилсямы, вы, они отметились
я, ты, она отметилась
оно отметилось
Причастие прош. вр.отметившийся
Деепричастие прош. вр.отметившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отметьсяотметьтесь
Побудительное накл.отметимтесь
Инфинитивотмечать
Настоящее время
я отмечаюмы отмечаем
ты отмечаешьвы отмечаете
он, она, оно отмечаетони отмечают
Прошедшее время
я, ты, он отмечалмы, вы, они отмечали
я, ты, она отмечала
оно отмечало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотмечающийотмечавший
Страдат. причастиеотмечаемый
Деепричастиеотмечая (не) отмечав, *отмечавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмечайотмечайте
Инфинитивотмечаться
Настоящее время
я отмечаюсьмы отмечаемся
ты отмечаешьсявы отмечаетесь
он, она, оно отмечаетсяони отмечаются
Прошедшее время
я, ты, он отмечалсямы, вы, они отмечались
я, ты, она отмечалась
оно отмечалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотмечающийсяотмечавшийся
Деепричастиеотмечаясь (не) отмечавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отмечайсяотмечайтесь