without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отражаться
см. отразиться
страд. être + part. pas. (ср. отразить)
Medical (Ru-Fr)
отражаться
se refléter
se répercuter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Фабрицио чувствовал, что столь удивительная перемена отражает какое-то твердое решение.Dans ce changement si extraordinaire, Fabrice aperçut le reflet de quelque ferme résolution.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Где же тот поэт, который отразил бы эти священные терзания?Où est le poète en qui se reflète cette angoisse sacrée?Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но я в них не отражаюсь.Mais elles ne me voient pas.Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis ClosHuis ClosSartre, Jean-Paul© Éditions Gallimard, 1947За закрытыми дверямиСартр, Жан-Поль
Усилие, которое Жанвье пришлось преодолеть, чтобы вспомнить, мучительно отразилось на его лице.L effort que fournit Janvier pour se souvenir rendit son visage douloureux.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Какой‑то неведомый восторг отразился в ее глазах.Une profonde extase noyait ses yeux.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ответить любовью на насилие – значит погасить насилие, ибо в противном случае перед носом насильника возникает зеркало, в котором отражается его ненавидящее, перекошенное, уродливое лицо.Répondre à l'agression par l'amour, c'était violenter la violence, lui plaquer sous le nez un miroir qui lui renvoie sa face haineuse, révulsée, laide, inacceptable.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
В левую руку он взял шляпу, чтобы отражать, нож выставил вперед.Il tenait son chapeau de la main gauche pour parer, son couteau en avant.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Преимущество этой опции в том что если любой экземпляр konqueror вызывает сбой, это не отражается на остальныхL' avantage de cette option est que si une instance de konqueror plante, les autres ne sont pas touchées. L
Она и не взглянула на уходящую Берту, ведя себя скромно, как подобает служанке, знающей свое место, хотя ей известно все, что происходит в доме; хозяин еще потоптался около нее, но на ее лице ничего не отражалось.Par excès de discrétion, en fille qui se tenait à sa place, même quand elle savait tout, elle ne regarda pas sortir madame; et elle laissa monsieur piétiner un instant, sans hasarder le moindre jeu de physionomie.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Данглар взглянул на Фернана, на лице которого отражалось каждое движение его души.Danglars observa Fernand, dont la nature impressionnable absorbait et renvoyait chaque émotion.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Как саблей, резали мне глаза солнечные блики, отражаясь от песка, от выбеленной морем раковины или от осколка стекла, и у меня от боли сжимались челюсти.A chaque épée de lumière jaillie du sable, d’un coquillage blanchi ou d’un débris de verre, mes mâchoires se crispaient.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Альберт не задавался мыслью, как отразится это на нем самом.Albert ne se demandait pas ce qu'il deviendrait après.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Канада предпочла изменить текст таким образом, чтобы он отражал содержание статьи 11 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.Le Canada aurait préféré aligner le texte de cet article sur celui de l'article 11 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Влтава, темная и быстрая, устремлялась под мост очень строгого стиля – место действия стольких трагических событий в истории Чехии, а луна, отражаясь в водах Влтавы, бледными бликами освещала голову высокочтимой статуи святого Непомука.La Moldaw s'engouffrait obscure et rapide sous ce pont d'un style si sévère, théâtre de tant d'événements tragiques dans l'histoire de la Bohême; et le reflet de la lune, en y traçant de pâles éclairs, blanchissait la tête de la statue révérée.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В нем в общих чертах отражена деятельность Верховного комиссара, в частности, в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Генерального секретаря.La Haut-Commissaire présente les activités qu'elle a menées, notamment dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale du Secrétaire général.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
способный отражаться
réflexible
катафотный, отражающий свет
catadioptrique
отражать в бухгалтерском учете
comptabiliser
раздел счета, отражающий сумму инкассированных ценных бумаг
différé
отражающий наличные средства
disponible
отраженный сигнал
écho
прибор для измерения отраженных сигналов
échomètre
освещение подземного сооружения при помощи системы зеркал, отражающих солнечный свет
lumiduc
хозяйственная операция, отраженная в бухгалерском учете
opération comptable
отраженное действие
répercussion
резонирующий, отражающий звуки
résonnant
отражать звук
résonner
отраженный сигнал
retour
отраженное действие
ricochet
пропускающий и отражающий свет
semi-argenté
Word forms
отразить
глагол, переходный
Инфинитив | отразить |
Будущее время | |
---|---|
я отражу | мы отразим |
ты отразишь | вы отразите |
он, она, оно отразит | они отразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отразил | мы, вы, они отразили |
я, ты, она отразила | |
оно отразило |
Действит. причастие прош. вр. | отразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отражённый |
Деепричастие прош. вр. | отразив, *отразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отрази | отразите |
Побудительное накл. | отразимте |
Инфинитив | отразиться |
Будущее время | |
---|---|
я отражусь | мы отразимся |
ты отразишься | вы отразитесь |
он, она, оно отразится | они отразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отразился | мы, вы, они отразились |
я, ты, она отразилась | |
оно отразилось |
Причастие прош. вр. | отразившийся |
Деепричастие прош. вр. | отразившись, отразясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отразись | отразитесь |
Побудительное накл. | отразимтесь |
Инфинитив | отражать |
Настоящее время | |
---|---|
я отражаю | мы отражаем |
ты отражаешь | вы отражаете |
он, она, оно отражает | они отражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отражал | мы, вы, они отражали |
я, ты, она отражала | |
оно отражало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отражающий | отражавший |
Страдат. причастие | отражаемый | |
Деепричастие | отражая | (не) отражав, *отражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отражай | отражайте |
Инфинитив | отражаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отражаюсь | мы отражаемся |
ты отражаешься | вы отражаетесь |
он, она, оно отражается | они отражаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отражался | мы, вы, они отражались |
я, ты, она отражалась | |
оно отражалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отражающийся | отражавшийся |
Деепричастие | отражаясь | (не) отражавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отражайся | отражайтесь |