about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

отрезать

  1. прям., перен. couper vt

  2. (ампутировать) amputer vt

  3. (резко ответить) разг. répondre vt d'un ton tranchant (или sec), couper vt net

Polytechnical (Ru-Fr)

отрезать

couper, trancher, tronçonner

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что, если опять соорудит стену, чтобы отрезать ей путь к возвращению?
S'il allait élever un nouveau mur pour empêcher son retour!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вы можете заткнуть себе рот, можете отрезать язык, разве это помешает вам существовать?
Vous pouvez vous clouer la bouche, vous pouvez vous couper la langue, est-ce que vous vous empêcherez d'exister ?
Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis Clos
Huis Clos
Sartre, Jean-Paul
© Éditions Gallimard, 1947
За закрытыми дверями
Сартр, Жан-Поль
Но главное, обнаружив в результате провала свою уродливость, я старался изуродовать себя, чтобы отрезать к ней все пути, чтобы отречься от людей и чтобы они от меня отреклись.
Mais, surtout, l'échec m'ayant découvert ma servilité, je me faisais hideux pour la rendre impossible, pour renier les hommes et pour qu'ils me reniassent.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Куда лучше отрезать себе руку, чем писать против убеждений!
est-ce qu’il ne se couperait pas le poignet, plutôt que d’écrire le contraire de sa pensée?
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я поклялся прийти отрезать тебе уши в твоей школе.
J'ai juré d'aller te couper les oreilles au milieu de ta classe.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Твержу, что доволен, взвинчиваю себя; чтобы отрезать пути отступления святому духу, выражаю ему доверие: остервенело клянусь быть достойным тех возможностей, которые он мне предоставил.
Je me déclare comblé, je m'exalte; pour forcer la main du Saint-Esprit, je lui fais le coup de la confiance: je jure dans la frénésie de mériter la chance qu'il m'a donnée.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
"На таком великом расстоянии неприятелю легко будет отрезать вас от коммуникации с главным стратегическим пунктом и получить над вами совершенную победу.
Sur une si grande distance, l’ennemi vous couperait facilement toute communication avec le principal point stratégique, ce qui le mettrait en mesure de remporter sur vous une victoire complète et décisive.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Вместе с тем прошу также отрезать прядь моих волос и положить в маленький пакет для моей матери.
En même temps, vous couperez de mes cheveux, et vous en ferez un petit paquet pour ma mère.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Все равно пой! – отрезал маэстро.
-C'est égal, chante, répondit le maestro.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Мерзавец! – воскликнул Атос, наступая на него. – Я тебе уши отрежу!
Drôle ! dit Athos, en marchant sur lui, je vais te couper les oreilles !
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Ну, а пока я отрежу тебе уши.
Maintenant, je vais te couper les oreilles.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
- Тем хуже для вас, - холодно отрезал Ришар.
« Tant pis! » déclara froidement M. Richard.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Старик отрезал себе большие ломти хлеба и долго жевал их, потому что у него не было зубов.
Le vieux se taillait d’énormes morceaux de pain, qu’il était longtemps à mâcher, car il n’avait plus de dents…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Понимаешь, мы положили бы его на рельсы, чтобы первым же поездом ему начисто отрезало голову.
Comprends-tu? nous lui mettrions le cou sur un rail, de manière à ce que le premier train le décapitât.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И как ни кипятился Кристоф, как ни клялся, что никуда не пойдет, все пути отступления были отрезаны.
Christophe eut beau s’irriter, jurer qu’il n’irait pas, il ne pouvait plus se dérober.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

отрезать1/4
couper

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отрезать от..., отделять, изолировать от
couper
резать, перерезать, отрезать
couper
отрезать ботву
décolleter
отрезать первый кусок
entamer
отрезать, отсекать
retrancher
собирать отрезанные побеги виноградной лозы
sarmenter

Word forms

отрезать

глагол, переходный
Инфинитивотрезать
Будущее время
я отрежумы отрежем
ты отрежешьвы отрежете
он, она, оно отрежетони отрежут
Прошедшее время
я, ты, он отрезалмы, вы, они отрезали
я, ты, она отрезала
оно отрезало
Действит. причастие прош. вр.отрезавший
Страдат. причастие прош. вр.отрезанный
Деепричастие прош. вр.отрезав, *отрезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрежьотрежьте
Побудительное накл.отрежемте
Инфинитивотрезать
Настоящее время
я отрезаюмы отрезаем
ты отрезаешьвы отрезаете
он, она, оно отрезаетони отрезают
Прошедшее время
я, ты, он отрезалмы, вы, они отрезали
я, ты, она отрезала
оно отрезало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотрезающийотрезавший
Страдат. причастиеотрезаемый
Деепричастиеотрезая (не) отрезав, *отрезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрезайотрезайте
Инфинитивотрезаться
Настоящее время
я *отрезаюсьмы *отрезаемся
ты *отрезаешьсявы *отрезаетесь
он, она, оно отрезаетсяони отрезаются
Прошедшее время
я, ты, он отрезалсямы, вы, они отрезались
я, ты, она отрезалась
оно отрезалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотрезающийсяотрезавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

отрезать

глагол, переходный
Инфинитивотрезать
Будущее время
я отрежумы отрежем
ты отрежешьвы отрежете
он, она, оно отрежетони отрежут
Прошедшее время
я, ты, он отрезалмы, вы, они отрезали
я, ты, она отрезала
оно отрезало
Действит. причастие прош. вр.отрезавший
Страдат. причастие прош. вр.отрезанный
Деепричастие прош. вр.отрезав, *отрезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрежьотрежьте
Побудительное накл.отрежемте
Инфинитивотрезать, отрезывать
Настоящее время
я отрезаю, отрезываюмы отрезаем, отрезываем
ты отрезаешь, отрезываешьвы отрезаете, отрезываете
он, она, оно отрезает, отрезываетони отрезают, отрезывают
Прошедшее время
я, ты, он отрезал, отрезывалмы, вы, они отрезали, отрезывали
я, ты, она отрезала, отрезывала
оно отрезало, отрезывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотрезающий, отрезывающийотрезавший, отрезывавший
Страдат. причастиеотрезаемый, отрезываемый
Деепричастиеотрезая, отрезывая (не) отрезав, отрезывав, *отрезавши, *отрезывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрезай, отрезывайотрезайте, отрезывайте
Инфинитивотрезаться, отрезываться
Настоящее время
я отрезываюсь, *отрезаюсьмы отрезываемся, *отрезаемся
ты отрезываешься, *отрезаешьсявы отрезываетесь, *отрезаетесь
он, она, оно отрезается, отрезываетсяони отрезаются, отрезываются
Прошедшее время
я, ты, он отрезался, отрезывалсямы, вы, они отрезались, отрезывались
я, ты, она отрезалась, отрезывалась
оно отрезалось, отрезывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотрезающийся, отрезывающийсяотрезавшийся, отрезывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--