about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

отруби

мн.

son m

Examples from texts

В самом деле, как только Рене привязал курицу, Екатерина исполнила свое обещание и отрубила голову одним ударом.
Et en effet, lorsque la poule fut attachée, Catherine, comme elle l’avait dit, d’un seul coup lui trancha la tête.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
– У него отрублена кисть, – сказал Рибейрак.
– Il a le poing haché, dit Ribérac.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Никто лучше ее не умел одним ударом топорика отрубить голову гусю или ножницами проткнуть горло курице.
Personne comme elle ne tranchait la tête d'une oie d'un seul coup de hachette, ou n'ouvrait le gosier d'une poule avec une paire de ciseaux.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но ведь он дал нерушимую клятву и скорее отрубит себе руку, чем вытащит деньги из тайника.
Mais, c'était bien juré cette fois, il aurait plutôt mis sa main dans le feu que de fouiller de nouveau.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Гости разошлись. Антипа остался один. Прижимая руки к вискам, он не спускал глаз с отрубленной головы, а Фануил, стоя посредине огромного нефа, воздев руки, шептал молитвы.
Les convives partirent; et il ne resta plus dans la salle qu'Antipas, les mains contre ses tempes et regardant toujours la tête coupée tandis que Phanuel, debout au milieu de la grande nef, murmurait des prières, les bras étendus.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Если не ошибаюсь, через тридцать шесть часов мне отрубят голову.
Il paraît qu’on me coupera le cou d’ici à trente-six heures.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Подумайте, какие угрызения будут терзать вас, если из-за нас ему отрубят голову…
Monsieur, songez à vos remords, si nous faisions couper le cou à…
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
И, отведя взгляд от Дантона, он обратился к Симурдэну: – Значит, гражданин Симурдэн, если республиканский вождь совершит ошибку, ты велишь отрубить ему голову?
Et son regard, quittant Danton, revint sur Cimourdain. – Ainsi, citoyen Cimourdain, si un chef républicain bronchait, tu lui ferais couper la tête?
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Если бы намерение каралось так же, как исполнение, мне должны были бы отрубить голову.
Si l’intention était punie comme le fait, on devrait me couper le cou.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Юлиан поспешил ему на помощь, разбил войско неверных, обложил город, убил калифа, отрубил ему голову и перекинул ее, как мяч, на ту сторону укреплений.
Julien accourut à son aide détruisit l'armée des infidèles, assiégea la ville, tua le calife, coupa sa tête, et la jeta comme une boule par-dessus les remparts.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Я скорее дам себе руку отрубить, чем стану грабить людей.
Je me couperais la main plutôt que d’écorcher le monde!
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989

Add to my dictionary

отруби
son

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мелкие отруби
fleurage
похожий на отруби
furfuracé
отрубать голову
décoller
мука из отрубей
recoupe
мука с отрубями
repasse

Word forms

отруби

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйотруби
Родительныйотрубей
Дательныйотрубям
Винительныйотруби
Творительныйотрубями
Предложныйотрубях

отрубить

глагол, переходный
Инфинитивотрубить
Будущее время
я отрублюмы отрубим
ты отрубишьвы отрубите
он, она, оно отрубитони отрубят
Прошедшее время
я, ты, он отрубилмы, вы, они отрубили
я, ты, она отрубила
оно отрубило
Действит. причастие прош. вр.отрубивший
Страдат. причастие прош. вр.отрубленный
Деепричастие прош. вр.отрубив, *отрубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрубиотрубите
Побудительное накл.отрубимте
Инфинитивотрубать
Настоящее время
я отрубаюмы отрубаем
ты отрубаешьвы отрубаете
он, она, оно отрубаетони отрубают
Прошедшее время
я, ты, он отрубалмы, вы, они отрубали
я, ты, она отрубала
оно отрубало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотрубающийотрубавший
Страдат. причастиеотрубаемый
Деепричастиеотрубая (не) отрубав, *отрубавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отрубайотрубайте
Инфинитивотрубаться
Настоящее время
я *отрубаюсьмы *отрубаемся
ты *отрубаешьсявы *отрубаетесь
он, она, оно отрубаетсяони отрубаются
Прошедшее время
я, ты, он отрубился, отрубалсямы, вы, они отрубились, отрубались
я, ты, она отрубилась, отрубалась
оно отрубилось, отрубалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотрубающийсяотрубавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--