without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отстранять
см. отстранить
Law (Ru-Fr)
отстранять
(от должности, от выполнения обязанностей) destituer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она твердо решила отстранять его образ до тех пор, пока не оградит себя от слишком поспешного раскаяния и неблагоразумной нежности.Elle avait formé la résolution de repousser son image, tant qu'elle ne se serait pas mise à l'abri d'un repentir trop prompt et d'une tendresse imprudente.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он ненавидит и хочет отстранить меня, но, имея в руках самое мощное против меня орудие, почему‑то не пускает его в ход.Il me hait et me repousse, et, ayant dans la main de plus fortes armes contre moi, il n'en fait point usage!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Юлиан, пальцами отстранив начесы, приподнял голову. Он рассматривал ее, придерживая вытянутой онемевшей рукой, а другою держа светильник.Julien lui passa les doigts sous ses bandeaux, leva sa tête; et il la regardait, en la tenant au bout de son bras roidi, pendant que de l'autre main, il s'éclairait avec le flambeau.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Впрочем, Бюто тут же отстранил протянувшуюся было руку отца и забрал деньги обратно.Tout de suite, d'ailleurs, il écarta le bras du vieux qui s'avançait, et il ramassa les pièces.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мистер Брасс сделал шаг вперед, намереваясь исправить этот непорядок, но нотариус брезгливо отстранился от него.Comme M. Brass s’avançait pour remédier à l’accident, le notaire s’écarta de lui avec un air de grande dignité.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Он отстранился и, размахивая руками, с горячностью невиновного, опровергающего позорное обвинение, с возрастающим волнением стал защищаться и напал на нее за то, что она могла заподозрить его в такой подлости.Il retira brusquement ses mains, et, avec une vivacité d'innocent qui se débat contre une prévention honteuse, avec des gestes vifs, une animation grandissante, il se défendit en l'accusant à son tour, elle, de l'avoir ainsi soupçonné.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Эрг Hoop сделал резкий отстраняющий жест.Erg Noor protesta violemment du geste.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Но Серж медленно отстранил ее.Il l'écartait lentement.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но стоит им отойти, как она тут же отстраняется.Et dès que les copines s'éloignent, elle se détache.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Жорж отстранил ее рукой. - Мне надо бежать, а то я опоздаю, - с озабоченным видом пробормотал он.Il l’éloigna de lui, et d’un ton pressé: «Il faut que je me sauve, je vais arriver en retard.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Левой рукой Бюсси отстранил Диану, а правой в то же мгновение выхватил из ножен шпагу.Bussy, d'un même mouvement, écarta Diane avec la main gauche, tandis que de la droite il tirait son épée.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Что вам нужно, сударь? – сказал Порпора, отстраняя его. – На дам так не смотрят.«Que faites-vous là, Monsieur? dit le Porpora en le repoussant; on ne regarde pas les dames de si près.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Прочь, несчастная! – с улыбкой воскликнул маэстро, полусердито отстраняя льнувшую к нему неверную ученицу.–Loin de moi, malheureuse fille! s'écria le maître, riant à demi, et résistant avec un reste d'humeur aux caresses de son inconstante élève.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Второй государственный переворот положил конец предварительному соглашению, которое пытались заключить новое правительство и члены отстраненной от власти коалиции, и Конституция была упразднена.Un second coup d'État mit un terme à l'accord provisoire qu'avaient conclu le nouveau gouvernement et les membres de la coalition déposée. La Constitution fut abrogée.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
И он, который мог бы помешать этому, он отстранится!Et pouvant l’empêcher, il s’abstiendrait!Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отстранять от должности
casser
отстранять от
démettre
отстранять от должности
destituer
отстранять от должности
interdire
отстранять от должности
limoger
отстранять кого-либо
placardiser
отбрасывать, отстранять
retrancher
отстранять от соревнований
scratcher
временно отстранять от должности
suspendre
отстраненное от должности
interdit
судья, отстраненный от участия в деле
juge récusé
отстраняться от чего-либо
se retirer
отстраненный от должности
suspendu
отстранить от дел
tabletter
Word forms
отстранить
глагол, переходный
Инфинитив | отстранить |
Будущее время | |
---|---|
я отстраню | мы отстраним |
ты отстранишь | вы отстраните |
он, она, оно отстранит | они отстранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранил | мы, вы, они отстранили |
я, ты, она отстранила | |
оно отстранило |
Действит. причастие прош. вр. | отстранивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отстранённый |
Деепричастие прош. вр. | отстранив, *отстранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстрани | отстраните |
Побудительное накл. | отстранимте |
Инфинитив | отстраниться |
Будущее время | |
---|---|
я отстранюсь | мы отстранимся |
ты отстранишься | вы отстранитесь |
он, она, оно отстранится | они отстранятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранился | мы, вы, они отстранились |
я, ты, она отстранилась | |
оно отстранилось |
Причастие прош. вр. | отстранившийся |
Деепричастие прош. вр. | отстранившись, отстранясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстранись | отстранитесь |
Побудительное накл. | отстранимтесь |
Инфинитив | отстранять |
Настоящее время | |
---|---|
я отстраняю | мы отстраняем |
ты отстраняешь | вы отстраняете |
он, она, оно отстраняет | они отстраняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранял | мы, вы, они отстраняли |
я, ты, она отстраняла | |
оно отстраняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отстраняющий | отстранявший |
Страдат. причастие | отстраняемый | |
Деепричастие | отстраняя | (не) отстранявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстраняй | отстраняйте |
Инфинитив | отстраняться |
Настоящее время | |
---|---|
я отстраняюсь | мы отстраняемся |
ты отстраняешься | вы отстраняетесь |
он, она, оно отстраняется | они отстраняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстранялся | мы, вы, они отстранялись |
я, ты, она отстранялась | |
оно отстранялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отстраняющийся | отстранявшийся |
Деепричастие | отстраняясь | (не) отстранявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстраняйся | отстраняйтесь |