about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

отстранять

см. отстранить

Law (Ru-Fr)

отстранять

(от должности, от выполнения обязанностей) destituer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она твердо решила отстранять его образ до тех пор, пока не оградит себя от слишком поспешного раскаяния и неблагоразумной нежности.
Elle avait formé la résolution de repousser son image, tant qu'elle ne se serait pas mise à l'abri d'un repentir trop prompt et d'une tendresse imprudente.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он ненавидит и хочет отстранить меня, но, имея в руках самое мощное против меня орудие, почему‑то не пускает его в ход.
Il me hait et me repousse, et, ayant dans la main de plus fortes armes contre moi, il n'en fait point usage!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Юлиан, пальцами отстранив начесы, приподнял голову. Он рассматривал ее, придерживая вытянутой онемевшей рукой, а другою держа светильник.
Julien lui passa les doigts sous ses bandeaux, leva sa tête; et il la regardait, en la tenant au bout de son bras roidi, pendant que de l'autre main, il s'éclairait avec le flambeau.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Впрочем, Бюто тут же отстранил протянувшуюся было руку отца и забрал деньги обратно.
Tout de suite, d'ailleurs, il écarta le bras du vieux qui s'avançait, et il ramassa les pièces.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мистер Брасс сделал шаг вперед, намереваясь исправить этот непорядок, но нотариус брезгливо отстранился от него.
Comme M. Brass s’avançait pour remédier à l’accident, le notaire s’écarta de lui avec un air de grande dignité.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Он отстранился и, размахивая руками, с горячностью невиновного, опровергающего позорное обвинение, с возрастающим волнением стал защищаться и напал на нее за то, что она могла заподозрить его в такой подлости.
Il retira brusquement ses mains, et, avec une vivacité d'innocent qui se débat contre une prévention honteuse, avec des gestes vifs, une animation grandissante, il se défendit en l'accusant à son tour, elle, de l'avoir ainsi soupçonné.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Эрг Hoop сделал резкий отстраняющий жест.
Erg Noor protesta violemment du geste.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Но Серж медленно отстранил ее.
Il l'écartait lentement.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но стоит им отойти, как она тут же отстраняется.
Et dès que les copines s'éloignent, elle se détache.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Жорж отстранил ее рукой. - Мне надо бежать, а то я опоздаю, - с озабоченным видом пробормотал он.
Il l’éloigna de lui, et d’un ton pressé: «Il faut que je me sauve, je vais arriver en retard.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Левой рукой Бюсси отстранил Диану, а правой в то же мгновение выхватил из ножен шпагу.
Bussy, d'un même mouvement, écarta Diane avec la main gauche, tandis que de la droite il tirait son épée.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Что вам нужно, сударь? – сказал Порпора, отстраняя его. – На дам так не смотрят.
«Que faites-vous là, Monsieur? dit le Porpora en le repoussant; on ne regarde pas les dames de si près.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Прочь, несчастная! – с улыбкой воскликнул маэстро, полусердито отстраняя льнувшую к нему неверную ученицу.
–Loin de moi, malheureuse fille! s'écria le maître, riant à demi, et résistant avec un reste d'humeur aux caresses de son inconstante élève.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Второй государственный переворот положил конец предварительному соглашению, которое пытались заключить новое правительство и члены отстраненной от власти коалиции, и Конституция была упразднена.
Un second coup d'État mit un terme à l'accord provisoire qu'avaient conclu le nouveau gouvernement et les membres de la coalition déposée. La Constitution fut abrogée.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
И он, который мог бы помешать этому, он отстранится!
Et pouvant l’empêcher, il s’abstiendrait!
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

отстранять1/2
destituer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отстранять от должности
casser
отстранять от
démettre
отстранять от должности
destituer
отстранять от должности
interdire
отстранять от должности
limoger
отстранять кого-либо
placardiser
отбрасывать, отстранять
retrancher
отстранять от соревнований
scratcher
временно отстранять от должности
suspendre
отстраненное от должности
interdit
судья, отстраненный от участия в деле
juge récusé
отстраняться от чего-либо
se retirer
отстраненный от должности
suspendu
отстранить от дел
tabletter

Word forms

отстранить

глагол, переходный
Инфинитивотстранить
Будущее время
я отстранюмы отстраним
ты отстранишьвы отстраните
он, она, оно отстранитони отстранят
Прошедшее время
я, ты, он отстранилмы, вы, они отстранили
я, ты, она отстранила
оно отстранило
Действит. причастие прош. вр.отстранивший
Страдат. причастие прош. вр.отстранённый
Деепричастие прош. вр.отстранив, *отстранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраниотстраните
Побудительное накл.отстранимте
Инфинитивотстраниться
Будущее время
я отстранюсьмы отстранимся
ты отстранишьсявы отстранитесь
он, она, оно отстранитсяони отстранятся
Прошедшее время
я, ты, он отстранилсямы, вы, они отстранились
я, ты, она отстранилась
оно отстранилось
Причастие прош. вр.отстранившийся
Деепричастие прош. вр.отстранившись, отстранясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстранисьотстранитесь
Побудительное накл.отстранимтесь
Инфинитивотстранять
Настоящее время
я отстраняюмы отстраняем
ты отстраняешьвы отстраняете
он, она, оно отстраняетони отстраняют
Прошедшее время
я, ты, он отстранялмы, вы, они отстраняли
я, ты, она отстраняла
оно отстраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотстраняющийотстранявший
Страдат. причастиеотстраняемый
Деепричастиеотстраняя (не) отстранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйотстраняйте
Инфинитивотстраняться
Настоящее время
я отстраняюсьмы отстраняемся
ты отстраняешьсявы отстраняетесь
он, она, оно отстраняетсяони отстраняются
Прошедшее время
я, ты, он отстранялсямы, вы, они отстранялись
я, ты, она отстранялась
оно отстранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотстраняющийсяотстранявшийся
Деепричастиеотстраняясь (не) отстранявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйсяотстраняйтесь