without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отталкиваться
см. оттолкнуться
страд. être + part. pas. (ср. оттолкнуть)
Examples from texts
А Серж, опустив голову, молчал, но пока еще не отталкивал ее.Serge, la tête basse, se taisait, sans la repousser encore.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Если будущее покажет, что вы правильно поступили, оттолкнув некоторых людей, вашей похвалы станут домогаться; таким образом вы заслужите то молчаливое уважение, которое возвеличивает человека среди ему подобных.Quand les hommes repoussés par vous auront justifié votre répulsion, votre estime sera recherchée; ainsi vous inspirerez ce respect tacite qui grandit un homme parmi les hommes.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– Ни слова больше!.. – вскричал маэстро, отталкивая ее, и прошел к себе в комнату, с шумом захлопнув за собой дверь.-Pas un mot de plus! répondit le maître en la repoussant.» Et il entra dans sa chambre, dont il ferma la porte sur lui avec fracas.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Эти существа, доведенные до убожества, имели отталкивающий вид.Ces êtres, dégradés par la misère, étaient repoussants.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Девушка оттолкнула его, так что он не удержался на ногах.Elle le repoussa, le renversa.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ткань окружающего мира ранит и отталкивает; и непохоже, чтобы ее можно было смягчить.La texture du monde est douloureuse, inadéquate; elle ne me paraît pas modifiable.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
И даже когда он очень страдает, когда хочется его пожалеть, он отталкивает от себя своей глупостью.Et puis, même dans les moments où il souffre trop, où on voudrait le plaindre, sa bêtise arrête net l'attendrissement.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Он не умел ни льстить, ни интриговать. Своей суровой правдивостью он наживал себе врагов, а его тяжелый характер всех от него отталкивал.Il n'était ni flatteur ni intrigant; sa rude franchise lui faisait des ennemis, et sa mauvaise humeur rebutait tout le monde.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Почему она его отталкивала?Pourquoi se refusait-elle?Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И вот я здесь, поглядите же на меня, прежде чем оттолкнуть еще раз…Et me voilà, regardez-moi, avant de me repousser encore....Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Придя в себя, она оттолкнула его, словно ужалившую ее змею.Elle se ranima pour le repousser, comme si c'eût été la morsure d'un serpent.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я нахожу, что у него отталкивающая физиономия, и хотел бы, чтобы он убрался подальше от двора и не мозолил бы мне глаза.Je lui trouve une laide figure et j'aurais voulu qu'il s'éloignât de la cour pour ne point avoir cette figure sous les yeux.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Он пытался оттолкнуть ее.Il essayait de la repousser :Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Страшный, весь в поту, со слипшимися на лбу волосами, он пятился и отчаянно отбивался руками, словно отталкивая что‑то нестерпимо мучительное.Et, baigné de sueur, les cheveux dressés sur le front, effrayant, il s’en alla à reculons, en agitant violemment les bras, comme pour repousser l’abominable scène.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Самый дух ферейнов отталкивал его.Il avait l’aversion de tout Vereinswesen Association.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Add to my dictionary
отталкиваться
Neuter nounêtre +
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
толкать, задевать, отталкивать, расталкивать
bousculer
отталкивать багром
gaffer
грубо оттолкнуть
rabrouer
отталкивать от себя
rebuter
отталкивать от себя
s'aliéner
Word forms
оттолкать
глагол, переходный
Инфинитив | оттолкать |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкаю | мы оттолкаем |
ты оттолкаешь | вы оттолкаете |
он, она, оно оттолкает | они оттолкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкал | мы, вы, они оттолкали |
я, ты, она оттолкала | |
оно оттолкало |
Действит. причастие прош. вр. | оттолкавший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттолканный |
Деепричастие прош. вр. | оттолкав, *оттолкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкай | оттолкайте |
Побудительное накл. | оттолкаемте |
Инфинитив | отталкивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваю | мы отталкиваем |
ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
я, ты, она отталкивала | |
оно отталкивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
Страдат. причастие | отталкиваемый | |
Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
Инфинитив | отталкиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отталкиваюсь | мы *отталкиваемся |
ты *отталкиваешься | вы *отталкиваетесь |
он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
я, ты, она отталкивалась | |
оно отталкивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
оттолкнуть
глагол, переходный
Инфинитив | оттолкнуть |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкну | мы оттолкнём |
ты оттолкнёшь | вы оттолкнёте |
он, она, оно оттолкнёт | они оттолкнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкнул | мы, вы, они оттолкнули |
я, ты, она оттолкнула | |
оно оттолкнуло |
Действит. причастие прош. вр. | оттолкнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттолкнутый |
Деепричастие прош. вр. | оттолкнув, *оттолкнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкни | оттолкните |
Побудительное накл. | оттолкнёмте |
Инфинитив | оттолкнуться |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкнусь | мы оттолкнёмся |
ты оттолкнёшься | вы оттолкнётесь |
он, она, оно оттолкнётся | они оттолкнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкнулся | мы, вы, они оттолкнулись |
я, ты, она оттолкнулась | |
оно оттолкнулось |
Причастие прош. вр. | оттолкнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | оттолкнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкнись | оттолкнитесь |
Побудительное накл. | оттолкнёмтесь |
Инфинитив | отталкивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваю | мы отталкиваем |
ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
я, ты, она отталкивала | |
оно отталкивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
Страдат. причастие | отталкиваемый | |
Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
Инфинитив | отталкиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваюсь | мы отталкиваемся |
ты отталкиваешься | вы отталкиваетесь |
он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
я, ты, она отталкивалась | |
оно отталкивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
Деепричастие | отталкиваясь | (не) отталкивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивайся | отталкивайтесь |