without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
охрана
ж.
(действие) sécurité f; garde f; sauvegarde f; protection f (попечение); défense f (защита)
(стража) garde f
Business (Ru-Fr)
охрана
(прав)
protection f | sauvegarde f
(сторожевая)
gardiennage m (d'une entreprise, d'un chantier) | protection f ou surveillance f (d'un local)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Окружающая среда и устойчивое развитие: охрана глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений человечества.Environnement et développement durable : protection du climat mondial pour les générations présentes et futures© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Если б я не предусмотрел всего наперед, я бы предоставил действовать начальнику королевской охраны.Si je n’avais pas prévu cela, j’eusse laissé faire M. le capitaine des gardes.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Вели запрячь почтовую карету, сам проводи ее из города и отправь под надежной охраной в Шпандау. Она должна быть заточена в крепость и подвергнута режиму государственных преступников, но не самому мягкому, ты меня понял?Fais atteler une chaise de poste, conduis-la toi-même hors de la ville et mets-la sous bonne escorte sur la route de Spandaw, pour y être enfermée et soumise au régime des prisonniers d'État, non le plus doux, tu m'entends?Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Родственник, которому граф дю Бушаж стремился дать охрану, он…Ce parent que M. du Bouchage voulait faire escorter, eh bien!…Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Вследствие этого они подверглись грубому обращению со стороны тюремной охраны и на несколько дней были помещены в одиночные камеры.En conséquence, ils avaient été maltraités par les gardiens et placés dans des cellules individuelles pendant plusieurs jours.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Маргарита спешилась, герцогиня Неверская и Жийона последовали ее примеру; командир охраны тоже спешился и взял поводья четырех лошадей.Marguerite mit pied à terre, madame de Nevers et Gillonne en firent autant; le capitaine descendit à son tour, et réunit dans ses mains les brides des quatre chevaux.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Право на охрану здоровьяDroit à la santé© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Увидав, как упорно вглядывается королева-мать в де Муи, он забеспокоился; когда же он заметил, что она отдала какое-то приказание командиру своей охраны, он понял все.En voyant les yeux de la reine mère fixés avec un si grand acharnement sur de Mouy, il s’inquiéta; en lui voyant donner un ordre au capitaine des gardes, il comprit tout.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
– А зачем? Ведь ты организовал мне охрану и еще вчера утверждал, что обеспечил мое бессмертие.– Pourquoi faire, puisque tu m'as donné une garde, et qu'hier tu as prétendu que mon immortalité était assurée?Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Сегодня, приблизительно в 01 ч. 00 м., по зданию охраны резиденции посла Аргентинской Республики, расположенной в Боготе по адресу Каррера 1, № 71-65, был произведен выстрел."Aujourd'hui, à environ 1 heure du matin, une balle a été tirée contre la guérite du gardien de la résidence de l'Ambassadeur de la République argentine, situé.; au No 71-65 cours 1, à Bogota.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/21/2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 3/21/2011
Во время наших Религиозных войн жители Реймса и Эпернэ принадлежали к разным лагерям и на сбор винограда те и другие отправлялись под доброй охраной.A l'époque de nos guerres de Religion, gens de Reims et d'Épernay ne sont pas du même bord et c'est sous bonne escorte que les uns et les autres vont faire leurs vendanges.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Нельзя же в конце концов держать при себе в качестве охраны подобного братца, который не дает мужу слова сказать даже тогда, когда его негодование вполне законно. И приходится молча это все сносить!Enfin, on ne se faisait point garder par un frère pareil, qui aurait réduit un mari à l'impuissance, même dans les cas de la plus légitime indignation, et jusqu'à le forcer à boire sa honte.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Я хотел было принять меры к охране дома, - добавил г-н Энбо, - но я здесь, увы, один и даже не знаю, куда послать слугу, чтобы попросить направить мне человека четыре солдат и капрала, - они бы живо разогнали этот сброд.J'ai songé à faire dégager la maison, ajouta M. Hennebeau. Le malheur est que je suis seul ici, et que je ne sais d'ailleurs où envoyer mon domestique, pour me ramener quatre hommes et un caporal, qui me nettoieraient cette canaille.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Следует напомнить, что в ноябре 1987 года президент Колумбии В. Баркос учредил Бюро советника при президенте по охране, защите и поощрению прав человека.Il convient de rappeler qu'en novembre 1987, M. V. Barcos, Président de la Colombie, a créé le Bureau du Conseiller du Président pour la défense, la protection et la promotion des droits de l'homme.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
В феврале 1990 года был обстрелян пост охраны резиденции посла Аргентины в Колумбии.Au mois de février dernier, des coups de feu ont été tirés contre le poste de garde de la résidence de l'Ambassadeur d'Argentine en Colombie.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/21/2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 3/21/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
правовая охрана
couverture
непрерывно продлеваемая охрана
dépôt indéfiniment renouvelable
пограничная охрана
garde des frontières
морская пограничная охрана
garde-côte
правовая охрана
protection
предварительная охрана
protection temporaire
охрана интересов беременных женщин
protection de la femme enceinte
охрана материнства
protection de la maternité
охрана материнства и младенчества
protection de la mère et de l'enfant
охрана здоровья
protection de la santé
охрана человеческой жизни
protection de la vie humaine
охрана частной жизни
protection de la vie privée
охрана младенчества
protection de l'enfance
охрана детства
protection de l'enfance, protection des enfants
охрана окружающей среды
protection de l'environnement
Word forms
охрана
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | охрана | охраны |
Родительный | охраны | охран |
Дательный | охране | охранам |
Винительный | охрану | охраны |
Творительный | охраной, охраною | охранами |
Предложный | охране | охранах |