without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
очаровательный
charmant; délicieux
Examples from texts
Это, должно быть, очаровательный концерт.Ce doit être un charmant concert.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Принц, очаровательный старик лет семидесяти пяти, если не больше, приветствовал меня галантными фразами и представил своей семье.Le Prince, un charmant vieux monsieur de plus de 75 ans, m'a accueilli avec quelques formules bien tournées et m'a présenté à toute sa famille.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Увидев этот очаровательный лесистый край, живописные остатки средневековья, обращенные в руины, вы постигнете мечтательный и мистический дух Германии.En voyant cette terre merveilleuse, couverte de forêts, et où le pittoresque du moyen âge abonde, mais en ruines, vous concevez le génie allemand, ses rêveries et son mysticisme.Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rougeL'auberge rougeBalzac, Honore deКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Все надеялись провести очаровательный вечер и все понапрасну напрягали свои умственные способности.Toutes s’attendaient à passer une soirée charmante, toutes avaient inutilement tendu les facultés de leur esprit.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Они решили воспользоваться воскресным днем и условились пообедать в харчевне «Щука», откуда открывается очаровательный вид на Рейн, а обратно вернуться на пароходике.Ils profitaient de leur dimanche; ils avaient décidé d’aller dîner à l’auberge du Brochet, d’où l’on a une belle vue sur le Rhin, et de revenir ensuite par le bateau.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
— Да чем вам не угодил чудесный Сен‑Жюст, очаровательный человек, очень образованный и скорее всего получавший в школе оценки получше ваших?Qu'avez-vous donc contre cet excellent Saint-Just, un homme charmant, très cultivé et qui devait probablement avoir obtenu de meilleures notes que vous sur les bancs de l'école?Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Сперва она его слушала от нечего делать, но под конец заинтересовалась разговором и согласилась с братом, что Андзолето прекрасный, очаровательный молодой человек.Elle l'écouta d'abord par désoeuvrement, et finit par causer avec lui avec intérêt, et par convenir avec son frère que c'était un excellent et charmant jeune homme.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В комнате царил очаровательный покой; я понял тогда все величие жертвы Золя, когда он покидал этот изысканный .„домашний очаг", чтобы идти защищать невинность в зловонной атмосфере человеческих сборищ.Il régnait en ce lieu une paix délicieuse ; et je compris alors toute la grandeur du sacrifice de Zola, quand il quittait ce home exquis pour aller défendre l'Innocence, au milieu de l'atmosphère empestée des réunions publiques.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Но так как прекрасная Маргарита не поведала Ла Молю никакой тайны и ни в чем ему не призналась, молодой человек рассудил, что этот очаровательный жест не призывал его хранить молчание, а имел какое-то другое значение.Or, comme la belle Marguerite n’avait confié aucun secret, n’avait fait aucun aveu à La Mole, le jeune homme comprit que ce geste charmant, ne pouvant avoir pour but de lui recommander le silence, devait avoir une autre signification.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Вы были бы очаровательной Матильдой.Vous feriez une Mathilde délicieuse.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Посмотри, Иосиф, разве есть что‑нибудь очаровательнее цветов, распускающихся при лунном свете?Regarde, Joseph; y a-t-il quelque chose de plus charmant que des fleurs épanouies au clair de la lune?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И это лицо, которое он знал таким нежным и очаровательным!Une pâleur mortelle s’étendait sur ces traits qu’il avait connus si charmants et si doux, reflets de la grâce paisible et de la conscience sans combat.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
— Да он будет ей очаровательным мужем!Elle aura en lui le plus charmant des maris !James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
– Уже полгода, как я живу здесь, не имея никаких развлечений. Теперь вы приехали, ваше присутствие сулит мне очаровательное общество, и вот, по всей вероятности, я с минуты на минуту покину монастырь!Voilà six mois que je suis ici, sans l'ombre d'une distraction, vous arrivez, votre présence allait être pour moi une compagnie charmante, et voilà que, selon toute probabilité, d'un moment à l'autre je vais quitter le couvent !Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Вы очаровательны и в таком наряде, а нашу дорогую принцессу вы увидите в еще более скромном утреннем платье.-Vous êtes charmante ainsi, et vous allez trouver notre chère princesse dans un négligé encore plus simple.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Add to my dictionary
очаровательный
charmant; délicieuxExamples
очаровательный пейзаж — paysage charmant
очаровательная девушка — jeune fille charmante
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
очаровательный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | очаровательный | очарователен |
Жен. род | очаровательная | очаровательна |
Ср. род | очаровательное | очаровательно |
Мн. ч. | очаровательные | очаровательны |
Сравнит. ст. | очаровательнее, очаровательней |
Превосх. ст. | очаровательнейший, очаровательнейшая, очаровательнейшее, очаровательнейшие |