about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пароход

м.

bateau m (à vapeur), vapeur m; paquebot m (морской, почтово-пассажирский)

Business (Ru-Fr)

пароход

navire m | bateau m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— А почему ее муж не поселится в деревне или в Бордо, раз его пароход прибывает туда?
Pourquoi son mari ne l'installe-t-il pas à la campagne, ou à Bordeaux, puisque c'est à Bordeaux qu'il débarque ?
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
На следующий день после этого незабываемого вечера вся семья проводила Малыша на пароход.
Le lendemain de cette journée mémorable, toute la famille accompagna le petit Chose au bateau.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Она ведет свой рыдван как пароход, без малейшего толчка.
Elle conduit sa quatre chevaux comme un paquebot, sans à-coups.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Ланглуа искал в эфире английский пароход, находившийся где-то неподалеку.
Lenglois, à travers l'espace, appelait l'anglais qui devait voguer dans les parages.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Помешать Альбертине сесть на пароход, постараться увезти ее в Париж – это было мое основное желание.
Ce que je voulais avant tout, c'était empêcher Albertine de prendre le bateau, tâcher de l'emmener à Paris.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Ближайшее судно — пароход компании Дельмас «Ажен» все еще находится в десяти — двенадцати милях от места катастрофы».
Le navire le plus proche Agen de la Compagnie Delmas, se trouve encore à dix ou douze milles des lieux du sinistre.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
— Мне следовало сделать то же сразу по прибытии на пароход
J'aurais dû en faire autant tout de suite.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Всюду ему было не по себе; и он десять раз на дню с ворчанием обходил свой пароход, словно упрямо искал места поудобней.
Il n'était bien nulle part et dix fois par jour il faisait, têtu et grognon, le tour de son bateau où il semblait chercher sa place.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Дверь оставалась открытой, и мимо нее толпами сновали люди, точно по улице в праздничный день; огромный пароход был наводнен провожающими и целой армией любопытных.
Par la porte restée ouverte on voyait passer une foule nombreuse comme celle d'une rue un jour de fête, car tous les amis des embarqués et une armée de simples curieux avaient envahi l'immense paquebot.
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Когда он ступил на пароход, вошел в крошечную каюту, качаемую волнами, вся его плоть, плоть человека, привыкшего всю жизнь спать в неподвижной и спокойной постели, возмутилась против неустойчивости грядущих дней.
En mettant le pied sur ce paquebot, en entrant dans cette chambrette balancée sur les vagues, la chair de l'homme qui a toujours dormi dans un lit immobile et tranquille s'était révoltée contre l'insécurité de tous les lendemains futurs.
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Пароход «Элеонора» отходил ночью.
Le steamer l’Ellenora ne partait pas avant la nuit.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Пароход в Трувиль отходил только в девять часов, и Пьер подумал, что ему следовало бы перед отъездом проститься с матерью.
Comme le bateau de Trouville ne quittait le port qu'à neuf heures, le docteur songea qu'il lui faudrait embrasser sa mère avant de partir.
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Пароход отчалил, и сотрясение палубы нарушило ход мыслей Пьера и отвлекло его внимание.
Le mouvement du bateau qui partait troubla sa pensée et la dispersa!
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
В такой вот дождливый вечер Ланнек и забрел к Шандиверу. Он командовал тогда пароходом, разгружавшимся в Кане.
C est un soir de pluie qu il était entré chez Chandivert, alors qu'il commandait un bateau en déchargement à Caen...
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Поезд шел теперь уже не по равнине, а по бесконечному густому снежному ковру, в котором локомотив оставлял глубокий след, похожий на след парохода.
Ce n'était plus la plaine, le déroulement à l'infini de l'épais tapis de neige, où la machine filait comme un paquebot, laissant un sillage.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

пароход1/2
Masculine nounbateau (à vapeur); vapeur; paquebot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

на пароход
rembarquer
трансатлантический пароход
transatlantique
пароход-паром
transbordeur
поездка по железной дороге или на пароходе
course
отправка почты с пароходом
postage

Word forms

пароход

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпароходпароходы
Родительныйпароходапароходов
Дательныйпароходупароходам
Винительныйпароходпароходы
Творительныйпароходомпароходами
Предложныйпароходепароходах