without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
перевалить
(переложить) разг., спец. mettre vt à un autre endroit
(перетащить) culbuter vt
(через горный хребет и т.п.) franchir vt
безл. разг.
- мне перевалило за пятьдесят — j'ai cinquante ans accomplis (или bien sonnés, révolus), j'ai dépassé la cinquantaine
- перевалило за полночь — il est minuit passé
Examples from texts
Наконец он поднялся на вершину большой горы, через которую ему надо было перевалить, чтобы попасть в уединенную долину, где жил его друг, молодой лесоторговец Фуке.Enfin il atteignit le sommet de la grande montagne, près duquel il fallait passer pour arriver, par cette route de traverse, à la vallée solitaire qu’habitait Fouqué, le jeune marchand de bois son ami.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Теперь ему перевалило уже за шестьдесят, но он зачастую по‑прежнему приезжал туда обедать, в качестве старого приятеля, который, страдая ревматизмом, мог развлекаться лишь одними воспоминаниями.Maintenant, bien qu'il eût dépassé la soixantaine, il y venait dîner toujours, en vieux camarade, auquel ses rhumatismes ne permettaient plus que le souvenir.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как бы то ни стало, в момент, когда «Полярная лилия» в очередной раз тяжело перевалилась с боку на бок, рука третьего помощника нащупала руку капитана и нерешительно пожала ее.Toujours est-il que la main du troisième officier, tandis que le Polarlys roulait lourdement d'un bord sur l'autre, toucha celle du capitaine, hésita, finit par l'étreindre.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Кибитка тихо подвигалась, то въезжая на сугроб, то обрушаясь в овраг и переваливаясь то на одну, то на другую сторону.La kibitka s’avançait avec lenteur, tantôt soulevée sur un amas, tantôt précipitée dans une fosse et se balançant de côté et d’autre.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Сердце его разрывалось, и пока он не перевалил через гору, пока ему еще видна была верьерская колокольня, он то и дело оборачивался на ходу.Son âme était navrée, et avant de passer la montagne, tant qu’il put voir le clocher de l’église de Verrières, souvent il se retourna.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Будет вам! – вмешалась герцогиня. – Вы замечаете только тех женщин, которым перевалило за тридцать.- Laissez donc, reprit la duchesse, vous remarquez seulement les femmes quand elles ont passé trente ans.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Дар Ветер посмотрел на север, откуда, тяжело переваливаясь, ползли перегруженные людьми автоматические электробусы.Dar Véter regarda en direction du nord, d’où venaient des électrobus automatiques lourdement chargés de voyageurs.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Знаменитый Кукуметто, выслеженный в Абруццских горах и изгнанный из неаполитанских владений, где он вел настоящую войну, перевалил, как Манфред, через Гарильяно и нашел убежище между Соннино и Пиперно, на берегах Амазено.« Le célèbre Cucumetto, traqué dans les Abruzzes, chassé du royaume de Naples, où il avait soutenu une véritable guerre, avait traversé Garigliano comme Manfred, et était venu entre Sonnino et Juperno se réfugier sur les bords de l’Amasine.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Поставив фонарь на землю возле трупа, он ушел, переваливаясь с ноги на ногу.Et, posant la lanterne par terre, près du corps, il s'éloigna de son pas traînard.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Перевалим через Андские хребты .Franchissons la Cordillère des Andes.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переваливаться с боку на бок
se dandiner
Word forms
перевалить
глагол, переходный
Инфинитив | перевалить |
Будущее время | |
---|---|
я перевалю | мы перевалим |
ты перевалишь | вы перевалите |
он, она, оно перевалит | они перевалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевалил | мы, вы, они перевалили |
я, ты, она перевалила | |
оно перевалило |
Действит. причастие прош. вр. | переваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | переваленный |
Деепричастие прош. вр. | перевалив, *переваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевали | перевалите |
Побудительное накл. | перевалимте |
Инфинитив | перевалиться |
Будущее время | |
---|---|
я перевалюсь | мы перевалимся |
ты перевалишься | вы перевалитесь |
он, она, оно перевалится | они перевалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевалился | мы, вы, они перевалились |
я, ты, она перевалилась | |
оно перевалилось |
Причастие прош. вр. | перевалившийся |
Деепричастие прош. вр. | перевалившись, перевалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевались | перевалитесь |
Побудительное накл. | перевалимтесь |
Инфинитив | переваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я переваливаю | мы переваливаем |
ты переваливаешь | вы переваливаете |
он, она, оно переваливает | они переваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переваливал | мы, вы, они переваливали |
я, ты, она переваливала | |
оно переваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переваливающий | переваливавший |
Страдат. причастие | переваливаемый | |
Деепричастие | переваливая | (не) переваливав, *переваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переваливай | переваливайте |
Инфинитив | переваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я переваливаюсь | мы переваливаемся |
ты переваливаешься | вы переваливаетесь |
он, она, оно переваливается | они переваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переваливался | мы, вы, они переваливались |
я, ты, она переваливалась | |
оно переваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переваливающийся | переваливавшийся |
Деепричастие | переваливаясь | (не) переваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переваливайся | переваливайтесь |