about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

перевезти

transporter vt, voiturer vt (что-либо); conduire vt (кого-либо)

Examples from texts

По настояниям Мирбо, который хотел их видеть, я велел их перевезти сюда.
Sur les instances de Mirbeau, qui voulait les voir, je les ai fait rapporter ici.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Граф предложил им таким же образом перевезти их из Росвальда в Пардубиц, если бы они пожелали спуститься по Эльбе до Дрездена, или в Хрудим – если бы они решили ехать через Прагу.
Il se chargeait encore de les faire conduire de même de Roswald à Pardubitz, s'ils voulaient descendre l'Elbe jusqu'à Dresde, ou à Chrudim s'ils voulaient passer par Prague.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я невольно стал искать глазами судно, которое могло бы нас перевезти.
Involontairement je cherchai des yeux le navire qui devait nous transporter.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Между ними существовало «такое же различие, как и между жителями города: одни - упитанные, хорошо накормленные, в хорошей упряжи... другие же ... с понурым видом перевозящие лишь слуг двора или провинциалов».
Il y a, parmi eux, « la même différence que parmi les habitants de la ville : ceux-ci gras, bien nourris, bien dressés [...]; ceux-là [...] d'une triste encolure, ne voiturant que les valets de Cour ou les provinciaux... »
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
И все же встречный ломовик, веселый малый, перевозивший чьи-то пожитки, без лишних слов забрал у моей матери чемоданы и привязал под своей повозкой, где они ритмично покачивались, пока не доехали до ворот имения полковника.
Cependant, un roulier jovial, qui transportait un déménagement, vint prendre sans mot dire les deux valises de ma mère et les accrocha sous sa charrette, où elles se balancèrent en cadence jusqu'à la grille du colonel.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
— Его сегодня перевезли домой.
On l'a transporté chez lui ce matin.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Крупные камни взваливали на тачки и перевозили туда же, куда и гальку, то есть к месту производства работ. Какие это были работы, д'Артаньян еще не мог разобрать.
Les grosses pierres était chargées sur des charrettes qui les conduisaient dans la même direction que les moellons, c'est-à-dire vers des travaux dont d'Artagnan ne pouvait encore apprécier la valeur ni l'étendue.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Поразительный пример: в 1315-1317 гг. возле Дижона в лесу Лезэ работали 423 дровосека и 334 погонщика быков перевозили дрова для питания шести печей, изготовлявших терракотовые плитки.
Exemple saisissant : près de Dijon, en 1315-1317, pour alimenter six fourneaux qui fabriquent des carreaux de terre cuite, 423 bûcherons travaillent dans la forêt de Lesayes et 334 bouviers transportent le bois.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Экипаж был очень глубок; позади сиденья, по‑видимому, находился ящик, вроде тех, в которых перевозят ценности и депеши.
Elle était trop profonde pour qu'il n'y eût pas, derrière la banquette du fond, une double caisse, comme celles où l'on met les valeurs et les dépêches.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Почему их перевезли отсюда?
– Qui les a tirés d'ici?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Много лет спустя Хьюго перевезли со всеми предосторожностями в Смитсоновский Институт в Вашингтоне, в раздел Музея Смерти.
Plusieurs années plus tard, Hugues fut transporté avec toutes les précautions possibles au Smithsonian Insti-tute de Washington, section Musée de la mort.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
В Москве заранее срубленные деревянные дома могли быть собраны за несколько часов или перевезены туда, куда пожелает покупатель.
A Moscou, les maisons de bois préfabriquées peuvent être montées en quelques heures, ou déplacées là où le souhaite l'acquéreur.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В 50 х годах английское судно контейнеровоз, перевозящее бутылки с мадерой из Португалии, разгружается в шотландском порту.
Dans les années 50, un porte-conteneurs anglais, transportant des bouteilles de vin Ze Madère en provenance du Portuga4 vient débarquer sa cargaison dans un port écossais.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
И наоборот, с давних времен вино перевозилось в деревянных бочках (из клепки, с железными ободьями), а не так, как некогда во времена Рима - в амфорах (хотя тут и там сохранялась упорная верность традиции).
Depuis très longtemps, par contre, le vin se transporte dans des tonneaux de bois (douves jointes et cerclées), non plus dans des amphores comme jadis au temps de Borne (mais il y a des survivances obstinées, ici ou là).
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.

Add to my dictionary

перевезти
Verbtransporter; voiturer; conduireExamples

перевезти мебель и т.п. (с квартиры на квартиру) — déménager des meubles,
перевезти через реку — faire passer la rivière; transporter de l'autre côté de la rivière

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перевозимый по воздуху
aéroporté
перевозить по воздуху
aéroporter
перевозимый по воздуху
aérotransporté
судно, перевозящее битум
asphaltier
страхование перевозимых денежных сумм
assurance des fonds transférés
перевозящий пассажиров одновременно с их автомашинами
auto-couchettes
перевозимый автомашиной
autoporté
перевозить на самолете
avionner
багаж, перевозимый бесплатно
bagage en franchise
перевозить на лодках
bateler
перевозить грузовым автотранспортом
camionner
пропускать, перевозить
débiter
перевозимые вещи
déménagement
уничтожение захваченного корабля или перевозимых на нем товаров
destruction de prise
перевозить мебель на новую квартиру
emménager

Word forms

перевезти

глагол, переходный
Инфинитивперевезти
Будущее время
я перевезумы перевезём
ты перевезёшьвы перевезёте
он, она, оно перевезётони перевезут
Прошедшее время
я, ты, он перевёзмы, вы, они перевезли
я, ты, она перевезла
оно перевезло
Действит. причастие прош. вр.перевёзший
Страдат. причастие прош. вр.перевезённый
Деепричастие прош. вр.перевезя, *перевёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевезиперевезите
Побудительное накл.перевезёмте
Инфинитивперевозить
Настоящее время
я перевожумы перевозим
ты перевозишьвы перевозите
он, она, оно перевозитони перевозят
Прошедшее время
я, ты, он перевозилмы, вы, они перевозили
я, ты, она перевозила
оно перевозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперевозящийперевозивший
Страдат. причастиеперевозимый
Деепричастиеперевозя (не) перевозив, *перевозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевозиперевозите
Инфинитивперевозиться
Настоящее время
я *перевожусьмы *перевозимся
ты *перевозишьсявы *перевозитесь
он, она, оно перевозитсяони перевозятся
Прошедшее время
я, ты, он перевозилсямы, вы, они перевозились
я, ты, она перевозилась
оно перевозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперевозящийсяперевозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--