This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
Когда муж вернулся, снабженный драгоценным металлом, радость была так велика, что я получил в придачу обрывок веревки для того, чтобы перевязать „Сезаннов".
Quand le mari revint, nanti du précieux métal, la joie fut si grande qu'on me donna, par-dessus le marché, un bout de ficelle pour lier les Cézanne.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Она и еще какая-то цыганка омыли и перевязали мне рану лучше любого полкового хирурга, напоили меня чем-то; наконец меня уложили на тюфяк, и я уснул.
Elle et une autre bohémienne me lavèrent, me pansèrent mieux que n'eût pu le faire un chirurgien-major me firent boire je ne sais quoi; enfin, on me mit sur un matelas, et je m'endormis.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Он сделал знак кормилице, и та, предупрежденная им за несколько минут до того, вынула из шкафа перевязанный и запечатанный мешочек, тот самый, который прислала Корилла канонику вместе с дочерью и который никогда не был открыт.
Il fit un signe à la jardinière, qui prévenue par lui depuis quelques instants avait tiré de l'armoire un sac lié et cacheté; celui que Corilla avait envoyé au chanoine avec sa fille, et qui n'avait pas été ouvert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Он ничего не сказал ей из самолюбия и вылил весь свой гнев на последнюю перевязанную голубой ленточкой пачку писем, написанных женским бисерным почерком с наклоном вправо.
Il était trop fier pour le dire; mais un paquet de lettres, le dernier, noué d’une faveur bleue sur des petits caractères fins et penchés, une écriture de femme, déchaîna toute sa colère.
Дядюшка Градель был так доволен своей красивой продавщицей, что иногда, перевязывая бечевкой колбасы, говорил Кеню: - Если бы мне не стукнуло шестьдесят, я, честное слово, свалял бы дурака и женился бы на ней...
L'oncle Gradelle était si content de cette belle fille, qu'il disait parfois à Quenu, en ficelant ses saucissons: – Si je n'avais pas soixante ans passés, ma parole d'honneur, je ferais la bêtise de l'épouser...
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Леруж извлёк из кармана куртки старый кожаный бумажник, перевязанный кожаным же ремешком, и вынул запечатанный, пожелтевший от времени конверт.
Lerouge sortit de la poche de sa veste un vieux portefeuille de parchemin attaché avec une lanière de cuir, et en tira un pli jauni par les années et soigneusement cacheté.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Едва Фред находит, чем перевязать одну рану, как человечество предлагает ему перевязать еще десять.
S'il invente de quoi panser un mal, l'humanité va ouvrir dix autres plaies.
Перевязав мне рану, Кармен и ее приятельница, сидя на корточках возле моего тюфяка, о чем-то посовещались на чипе кальи, что было, по-видимому, врачебной консультацией.
Après avoir pansé ma plaie, Carmen et son amie, accroupies toutes les deux sur les talons auprès de mon matelas, échangèrent quelques mots en chipe calli, qui paraissaient être une consultation médicale.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Add to my dictionary
перевязывать1/5
bander
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!