about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

перекладывать

см. переложить

Examples from texts

В трюме штабели разных ящиков и мешков, которые нельзя перекладывать: они уложены в порядке портов назначения.
Il y avait des montagnes de caisses et de colis de toutes sortes qu'on ne pouvait déranger, car ils étaient arrimés dans l'ordre des ports auxquels ils étaient destinés.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Метастазио был всемогущ. Стоило Консуэло завоевать расположение поэта, вовремя польстить его самолюбию, и он мог поручить Порпоре переложить на музыку свое либретто «Attilio Regolo», написанное за несколько лет до этого.
Métastase était tout-puissant; que Consuelo gagnât sa sympathie en caressant à propos son amour-propre, et il pouvait confier au Porpora le soin de mettre en musique son Attilio Regolo, qu'il gardait en portefeuille depuis plusieurs années.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он записался на юридический факультет в Эксе (1858—1859) и даже сдал без труда первый экзамен, несмотря на такое отвращение к этому делу, что для того, чтобы найти в нем хоть малейший интерес, он решил переложить на французские стихи кодекс законов.
Il prit ses inscriptions à la Faculté de Droit d'Aix (1858-1859), et passa même sans difficulté le premier examen, malgré un tel dégoût que. pour trouver un peu d'intérêt à cette besogne, il s'était mis en tête de mettre les codes en vers français.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Кстати сказать, Гарнье все больше перекладывал работу на плечи Жиля, и зачастую Жиль, возвратившись домой, заставал там Гарнье. Уютно расположившись у камина, они с Натали увлеченно болтали.
Garnier d'ailleurs se déchargeait de plus en plus de son travail sur les épaules de Gilles et souvent, rentrant chez lui, il les trouvait au coin du feu bavardant avec passion.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– Однако ведь мы идем к нему с просьбой написать либретто, которое вы переложите на музыку, а я буду исполнять, не так ли?
-N'allons-nous pas lui demander pourtant de faire un poëme et de vous le faire mettre en musique, afin que je puisse le chanter?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мы не можем избавиться от наших трудностей, переложив их на плечи Ферма, Лапласа и Эмиля Бореля.
Nous ne nous déchargerons pas de nos difficultés sur l'art de Fermât, de Laplace ou d'Emile Borel.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Но, вскинув на влюбленных глаза, в которых горел отсвет тех костров, которые он сейчас разворошил в душе, он заметил, что они его не слушают: они перекладывали друг другу изо рта в рот виноградинки.
Mais, en se tournant vers eux avec l’éclair remonté à ses yeux de toutes les flammes qu’il remuait, il s’aperçut qu’ils ne l’écoutaient guère, occupés à égrener des raisins aux lèvres l’un de l’autre.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Но Д'Артаньян, переложив шпагу в левую руку, растроганно обратился к офицеру: – Сударь, вы – порядочный человек.
Mais d’Artagnan, passant l’épée dans la main gauche: – Monsieur, dit-il à l’officier d’une voix émue, vous êtes un brave homme.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Обнаружив их, Дюруа пробормотал: "Дьявольщина" - но у него не было ни сантима, и он переложил их в жилетный карман, чтобы иметь под рукой.
Quand il les découvrit, il jura «Nom de Dieu!» et il les transporta dans son gilet pour les avoir sous la main, car il se trouvait sans un centime.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Мэтр Кабош поднял Коконнаса на руки, как ребенка, и переложил на носилки, но, несмотря на все предосторожности, Коконнас кричал во все горло.
Maître Caboche prit Coconnas dans ses bras comme il aurait fait d’un enfant, et le déposa couché sur le brancard; mais malgré toutes ces précautions, Coconnas poussa des cris féroces.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965

Add to my dictionary

перекладывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перекладывать на
mettre
перекладывать с себя на другого
se défausser
перекладывать на кого-либо
se reposer
перекладывать на музыку
transcrire
переложить на музыку
musiquer

Word forms

переложить

глагол, переходный
Инфинитивпереложить
Будущее время
я переложумы переложим
ты переложишьвы переложите
он, она, оно переложитони переложат
Прошедшее время
я, ты, он переложилмы, вы, они переложили
я, ты, она переложила
оно переложило
Действит. причастие прош. вр.переложивший
Страдат. причастие прош. вр.переложенный
Деепричастие прош. вр.переложив, *переложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переложипереложите
Побудительное накл.переложимте
Инфинитивпереложиться
Будущее время
я переложусьмы переложимся
ты переложишьсявы переложитесь
он, она, оно переложитсяони переложатся
Прошедшее время
я, ты, он переложилсямы, вы, они переложились
я, ты, она переложилась
оно переложилось
Причастие прош. вр.переложившийся
Деепричастие прош. вр.переложившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивперекладывать
Настоящее время
я перекладываюмы перекладываем
ты перекладываешьвы перекладываете
он, она, оно перекладываетони перекладывают
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалмы, вы, они перекладывали
я, ты, она перекладывала
оно перекладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекладывающийперекладывавший
Страдат. причастиеперекладываемый
Деепричастиеперекладывая (не) перекладывав, *перекладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекладывайперекладывайте
Инфинитивперекладываться
Настоящее время
я перекладываюсьмы перекладываемся
ты перекладываешьсявы перекладываетесь
он, она, оно перекладываетсяони перекладываются
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалсямы, вы, они перекладывались
я, ты, она перекладывалась
оно перекладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекладывающийсяперекладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

переложить

глагол, переходный
Инфинитивпереложить
Будущее время
я переложумы переложим
ты переложишьвы переложите
он, она, оно переложитони переложат
Прошедшее время
я, ты, он переложилмы, вы, они переложили
я, ты, она переложила
оно переложило
Действит. причастие прош. вр.переложивший
Страдат. причастие прош. вр.переложенный
Деепричастие прош. вр.переложив, *переложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переложипереложите
Побудительное накл.переложимте
Инфинитивперекладывать
Настоящее время
я перекладываюмы перекладываем
ты перекладываешьвы перекладываете
он, она, оно перекладываетони перекладывают
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалмы, вы, они перекладывали
я, ты, она перекладывала
оно перекладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекладывающийперекладывавший
Страдат. причастиеперекладываемый
Деепричастиеперекладывая (не) перекладывав, *перекладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекладывайперекладывайте
Инфинитивперекладываться
Настоящее время
я *перекладываюсьмы *перекладываемся
ты *перекладываешьсявы *перекладываетесь
он, она, оно перекладываетсяони перекладываются
Прошедшее время
я, ты, он перекладывалсямы, вы, они перекладывались
я, ты, она перекладывалась
оно перекладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекладывающийсяперекладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--