without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
перекоситься
se déjeter (tt); se contracter (о лице)
Examples from texts
Лицо дядюшки Паскаля перекосилось. Он сделал свирепый жест правой рукой, в которой держал хлыст.L'oncle Pascal, dont le visage paraissait bouleversé, eut un geste terrible de sa main droite, qui tenait le fouet.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ответить любовью на насилие – значит погасить насилие, ибо в противном случае перед носом насильника возникает зеркало, в котором отражается его ненавидящее, перекошенное, уродливое лицо.Répondre à l'agression par l'amour, c'était violenter la violence, lui plaquer sous le nez un miroir qui lui renvoie sa face haineuse, révulsée, laide, inacceptable.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Ее глаза наливались кровью и становились страшны, лицо перекашивалось, она топала ногой.Son oeil s'injectait de sang et devenait terrible, ses traits se contractaient, elle frappait du pied.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Углы рта судорожно перекосились.Une convulsion tirait les coins de la bouche.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Но тут он сообразил и с перекошенным лицом проревел, угрожая кулаком жене и свояченице: - Я вам, черт вас дери, покажу, стервы...Puis, la face gonflée, il trouva, il gueula, en menaçant du poing sa femme et sa belle-soeur: – Nom de Dieu de vaches!...Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ведь та, другая, свой кусок добровольно не отдаст, не расстанется с марокканским загаром — ей же надо, чтобы жену дантиста из «Ротари» перекашивало от зависти.Parce que l'Autre, tu crois pas qu'elle va lâcher le morceau comme ça. C'est qu'elle y tient à son bronzage de Marrakech pour faire chier la femme du dentiste au Rotary.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
А в глубине соседней комнаты, за тройным рядом черных фраков, виднелся Дюверье, стиснувший зубы, чтобы не закричать от смертной тоски; из воспалившихся прыщей, которые покрывали его перекошенную челюсть, сочилась кровь.Et, au fond de la pièce voisine, derrière un triple rang d'habits noirs, on voyait Duveyrier serrer les dents pour ne pas aboyer d'angoisse, avec sa mâchoire de travers, dont les boutons irrités saignaient.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
перекоситься
se déjeter; se contracter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
перекосить
глагол, переходный
Инфинитив | перекосить |
Будущее время | |
---|---|
я перекошу | мы перекосим |
ты перекосишь | вы перекосите |
он, она, оно перекосит | они перекосят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перекосил | мы, вы, они перекосили |
я, ты, она перекосила | |
оно перекосило |
Действит. причастие прош. вр. | перекосивший |
Страдат. причастие прош. вр. | перекошенный |
Деепричастие прош. вр. | перекосив, *перекосивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перекоси | перекосите |
Побудительное накл. | перекосимте |
Инфинитив | перекоситься |
Будущее время | |
---|---|
я перекошусь | мы перекосимся |
ты перекосишься | вы перекоситесь |
он, она, оно перекосится | они перекосятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перекосился | мы, вы, они перекосились |
я, ты, она перекосилась | |
оно перекосилось |
Причастие прош. вр. | перекосившийся |
Деепричастие прош. вр. | перекосившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перекосись | перекоситесь |
Побудительное накл. | перекосимтесь |
Инфинитив | перекашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я перекашиваю | мы перекашиваем |
ты перекашиваешь | вы перекашиваете |
он, она, оно перекашивает | они перекашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перекашивал | мы, вы, они перекашивали |
я, ты, она перекашивала | |
оно перекашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перекашивающий | перекашивавший |
Страдат. причастие | перекашиваемый | |
Деепричастие | перекашивая | (не) перекашивав, *перекашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перекашивай | перекашивайте |
Инфинитив | перекашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я перекашиваюсь | мы перекашиваемся |
ты перекашиваешься | вы перекашиваетесь |
он, она, оно перекашивается | они перекашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перекашивался | мы, вы, они перекашивались |
я, ты, она перекашивалась | |
оно перекашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перекашивающийся | перекашивавшийся |
Деепричастие | перекашиваясь | (не) перекашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перекашивайся | перекашивайтесь |