about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

переносить

см. перенести

Business (Ru-Fr)

переносить

(срок)

remettre | reporter | différer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Жоссеран, не в силах переносить подобный скандал, развел их в разные стороны, умоляя успокоиться; сам он вынужден был сесть, так его трясло.
M. Josserand, que ces violences brisaient, les sépara. Il les suppliait d'être calmes; et, secoué d'un tremblement, il fut obligé de s'asseoir.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Бюсси подбадривал графа Монсоро, советуя терпеливо переносить боль, но, несмотря на его увещания, случилось то, что и должно было случиться: Монсоро не смог вынести страданий; не физических, – на этот счет он был крепче железа, – а душевных.
Bussy encourageait Monsoreau à patienter avec la douleur; mais, malgré les exhortations de Bussy, ce qui devait arriver arriva: Monsoreau ne put supporter, non pas la douleur physique, sous ce rapport il semblait de fer, mais la douleur morale.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
У меня был друг, которому я поверял мои печали и который помогал мне переносить их, – и вот этот друг устал от моих жалоб и покидает меня, даже не подумав спросить у меня позволения!
J’avais un ami à qui je confiais mes peines et qui m’aidait à en supporter le poids, cet ami se lasse de mes plaintes et me quitte sans même me demander congé.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Можно перемещать окна приложений в пределах одного рабочего стола или переносить их на другой.
Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau.
– Хоть вид у меня и немощный, но я не боюсь усталости, а вот волнения, синьора, я в самом деле не умею переносить.
Je crois bien que je sais braver la fatigue, malgré ma figure terne; mais l'émotion, il est vrai, signora, que je ne sais guère la supporter.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность.
Le Président de la Commission a également cité l'article 55 de la loi électorale, qui autorise la Commission à retarder ou à reporter les élections s'il existe des facteurs pouvant mettre en cause leur légitimité.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Солнце исчезает по вечерам, оно тускнеет зимой - упросим же его оставить нам обильную долю своего пламени, чтобы мы могли спокойно дожидаться его возвращения поутру и переносить без страдания зимние холода.
S’il disparaissait chaque soir, s’il pâlissait l’hiver, il fallait lui demander de nous laisser une large part de sa flamme, afin de pouvoir attendre son retour de chaque matin et de patienter sans souffrir pendant les saisons froides.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Голод знаком мне, и я умею переносить его, несмотря на чревоугодие, к которому хотели приучить меня в Ризенбурге.
Je connais la faim, et je sais y résister, malgré les éternels festins auxquels on voulait m'habituer à Riesenburg.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Повторяю: что же сделала я дурного, чтобы переносить те муки, какие ты мне предсказываешь и какие я уже испытываю, раз их испытываешь ты?
Qu'ai-je donc fait de mal, encore une fois, pour souffrir les douleurs que tu m'annonces, et que je ressens déjà, puisque, toi, tu les éprouves?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это небольшое несчастье прибавится ко всем тем, которые тебе привелось по своему желанию переносить в жизни.
C'est un petit malheur à ajouter à tous ceux que tu as voulu affronter dans ta vie; mais il est trop tard pour t'en repentir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Завязался разговор, но вовсе не о настоящем положении путешественников, которое им приходилось терпеливо переносить.
On causa alors, mais non plus de la situation présente, qu’il fallait supporter avec patience.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Он был слишком изнежен беспечной жизнью, и нервы его не могли переносить даже чужое горе.
La mollesse d'une vie nonchalante l'avait trop énervé pour qu'il pût supporter la douleur des autres.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Розали, которой приходилось переносить из-за молодого де Сула массу неприятностей, терпеть его не могла, говоря попросту.
Philomène, un peu trop battue, moralement parlant, à propos du jeune monsieur de Soulas, ne pouvait pas le souffrir, pour employer un terme du langage familier.
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Андзолето, не в силах переносить дольше такое напряжение, решил прыгнуть в воду со стороны, противоположной лестнице.
Anzoleto, n'y pouvant plus tenir, résolut de s'élancer dans l'eau par l'ouverture de la gondole qui ne faisait pas face à l'escalier.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сон, который ей хотелось отложить до полудня, смыкал ей веки, а голод вызывал непреодолимую слабость, – она не думала, что так отвыкла переносить его.
Le sommeil, qu'elle avait voulu remettre à l'heure de midi, appesantissait ses paupières; et la faim, qu'elle n'était plus habituée à supporter aussi bien qu'elle s'en flattait, la jetait dans une irrésistible défaillance.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

переносить1/7
Examples

не переносить шума — ne pas tolérer le bruit
не переношу лжи — je ne tolère pas le mensonge

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переносить на другой день
ajourner
переносить на носилках
barder
переносить статьи расходов из государственного бюджета на счет отдельных организаций
débudgétiser
способный переносить большие температурные перепады
eurytherme
способность организма переносить большие температурные перепады
eurythermie
переносить в корзинах
hotter
переносить на другого
projeter
переносить с места на место
rapporter
переносить подальше
reculer
переносить на прежнее место
réintégrer
переносить сумму с одного счета на другой
ristourner
привыкнуть переносить
s'aguerrir
переносить что-либо
se farcir
переносить друг друга
se supporter
переносить право
transférer

Word forms

переносить

глагол, переходный
Инфинитивпереносить
Будущее время
я переношумы переносим
ты переносишьвы переносите
он, она, оно переноситони переносят
Прошедшее время
я, ты, он переносилмы, вы, они переносили
я, ты, она переносила
оно переносило
Действит. причастие прош. вр.переносивший
Страдат. причастие прош. вр.переношенный
Деепричастие прош. вр.переносив, *переносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переносипереносите
Побудительное накл.переносимте
Инфинитивперенашивать
Настоящее время
я перенашиваюмы перенашиваем
ты перенашиваешьвы перенашиваете
он, она, оно перенашиваетони перенашивают
Прошедшее время
я, ты, он перенашивалмы, вы, они перенашивали
я, ты, она перенашивала
оно перенашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперенашивающийперенашивавший
Страдат. причастиеперенашиваемый
Деепричастиеперенашивая (не) перенашивав, *перенашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перенашивайперенашивайте
Инфинитивперенашиваться
Настоящее время
я *перенашиваюсьмы *перенашиваемся
ты *перенашиваешьсявы *перенашиваетесь
он, она, оно перенашиваетсяони перенашиваются
Прошедшее время
я, ты, он перенашивалсямы, вы, они перенашивались
я, ты, она перенашивалась
оно перенашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперенашивающийсяперенашивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

перенести

глагол, переходный
Инфинитивперенести
Будущее время
я перенесумы перенесём
ты перенесёшьвы перенесёте
он, она, оно перенесётони перенесут
Прошедшее время
я, ты, он перенёсмы, вы, они перенесли
я, ты, она перенесла
оно перенесло
Действит. причастие прош. вр.перенёсший
Страдат. причастие прош. вр.перенесённый
Деепричастие прош. вр.перенеся, *перенёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перенесиперенесите
Побудительное накл.перенесёмте
Инфинитивперенестись
Будущее время
я перенесусьмы перенесёмся
ты перенесёшьсявы перенесётесь
он, она, оно перенесётсяони перенесутся
Прошедшее время
я, ты, он перенесся, перенёссямы, вы, они перенеслись
я, ты, она перенеслась
оно перенеслось
Причастие прош. вр.перенёсшийся
Деепричастие прош. вр.перенесясь, *перенесшись, *перенёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перенесисьперенеситесь
Побудительное накл.перенесёмтесь
Инфинитивпереносить
Настоящее время
я переношумы переносим
ты переносишьвы переносите
он, она, оно переноситони переносят
Прошедшее время
я, ты, он переносилмы, вы, они переносили
я, ты, она переносила
оно переносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереносящийпереносивший
Страдат. причастиепереносимый
Деепричастиеперенося (не) переносив, *переносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переносипереносите
Инфинитивпереноситься
Настоящее время
я переношусьмы переносимся
ты переносишьсявы переноситесь
он, она, оно переноситсяони переносятся
Прошедшее время
я, ты, он переносилсямы, вы, они переносились
я, ты, она переносилась
оно переносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереносящийсяпереносившийся
Деепричастиепереносясь (не) переносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переносисьпереноситесь