without examplesFound in 7 dictionaries
Business (Ru-Fr)
переносить
(срок)
remettre | reporter | différer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Жоссеран, не в силах переносить подобный скандал, развел их в разные стороны, умоляя успокоиться; сам он вынужден был сесть, так его трясло.M. Josserand, que ces violences brisaient, les sépara. Il les suppliait d'être calmes; et, secoué d'un tremblement, il fut obligé de s'asseoir.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Бюсси подбадривал графа Монсоро, советуя терпеливо переносить боль, но, несмотря на его увещания, случилось то, что и должно было случиться: Монсоро не смог вынести страданий; не физических, – на этот счет он был крепче железа, – а душевных.Bussy encourageait Monsoreau à patienter avec la douleur; mais, malgré les exhortations de Bussy, ce qui devait arriver arriva: Monsoreau ne put supporter, non pas la douleur physique, sous ce rapport il semblait de fer, mais la douleur morale.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
У меня был друг, которому я поверял мои печали и который помогал мне переносить их, – и вот этот друг устал от моих жалоб и покидает меня, даже не подумав спросить у меня позволения!J’avais un ami à qui je confiais mes peines et qui m’aidait à en supporter le poids, cet ami se lasse de mes plaintes et me quitte sans même me demander congé.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Можно перемещать окна приложений в пределах одного рабочего стола или переносить их на другой.Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau.
– Хоть вид у меня и немощный, но я не боюсь усталости, а вот волнения, синьора, я в самом деле не умею переносить.Je crois bien que je sais braver la fatigue, malgré ma figure terne; mais l'émotion, il est vrai, signora, que je ne sais guère la supporter.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность.Le Président de la Commission a également cité l'article 55 de la loi électorale, qui autorise la Commission à retarder ou à reporter les élections s'il existe des facteurs pouvant mettre en cause leur légitimité.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Солнце исчезает по вечерам, оно тускнеет зимой - упросим же его оставить нам обильную долю своего пламени, чтобы мы могли спокойно дожидаться его возвращения поутру и переносить без страдания зимние холода.S’il disparaissait chaque soir, s’il pâlissait l’hiver, il fallait lui demander de nous laisser une large part de sa flamme, afin de pouvoir attendre son retour de chaque matin et de patienter sans souffrir pendant les saisons froides.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Голод знаком мне, и я умею переносить его, несмотря на чревоугодие, к которому хотели приучить меня в Ризенбурге.Je connais la faim, et je sais y résister, malgré les éternels festins auxquels on voulait m'habituer à Riesenburg.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Повторяю: что же сделала я дурного, чтобы переносить те муки, какие ты мне предсказываешь и какие я уже испытываю, раз их испытываешь ты?Qu'ai-je donc fait de mal, encore une fois, pour souffrir les douleurs que tu m'annonces, et que je ressens déjà, puisque, toi, tu les éprouves?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Это небольшое несчастье прибавится ко всем тем, которые тебе привелось по своему желанию переносить в жизни.C'est un petit malheur à ajouter à tous ceux que tu as voulu affronter dans ta vie; mais il est trop tard pour t'en repentir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Завязался разговор, но вовсе не о настоящем положении путешественников, которое им приходилось терпеливо переносить.On causa alors, mais non plus de la situation présente, qu’il fallait supporter avec patience.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Он был слишком изнежен беспечной жизнью, и нервы его не могли переносить даже чужое горе.La mollesse d'une vie nonchalante l'avait trop énervé pour qu'il pût supporter la douleur des autres.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Розали, которой приходилось переносить из-за молодого де Сула массу неприятностей, терпеть его не могла, говоря попросту.Philomène, un peu trop battue, moralement parlant, à propos du jeune monsieur de Soulas, ne pouvait pas le souffrir, pour employer un terme du langage familier.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Андзолето, не в силах переносить дольше такое напряжение, решил прыгнуть в воду со стороны, противоположной лестнице.Anzoleto, n'y pouvant plus tenir, résolut de s'élancer dans l'eau par l'ouverture de la gondole qui ne faisait pas face à l'escalier.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сон, который ей хотелось отложить до полудня, смыкал ей веки, а голод вызывал непреодолимую слабость, – она не думала, что так отвыкла переносить его.Le sommeil, qu'elle avait voulu remettre à l'heure de midi, appesantissait ses paupières; et la faim, qu'elle n'était plus habituée à supporter aussi bien qu'elle s'en flattait, la jetait dans une irrésistible défaillance.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переносить на другой день
ajourner
переносить на носилках
barder
переносить статьи расходов из государственного бюджета на счет отдельных организаций
débudgétiser
способный переносить большие температурные перепады
eurytherme
способность организма переносить большие температурные перепады
eurythermie
переносить в корзинах
hotter
переносить на другого
projeter
переносить с места на место
rapporter
переносить подальше
reculer
переносить на прежнее место
réintégrer
переносить сумму с одного счета на другой
ristourner
привыкнуть переносить
s'aguerrir
переносить что-либо
se farcir
переносить друг друга
se supporter
переносить право
transférer
Word forms
переносить
глагол, переходный
Инфинитив | переносить |
Будущее время | |
---|---|
я переношу | мы переносим |
ты переносишь | вы переносите |
он, она, оно переносит | они переносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переносил | мы, вы, они переносили |
я, ты, она переносила | |
оно переносило |
Действит. причастие прош. вр. | переносивший |
Страдат. причастие прош. вр. | переношенный |
Деепричастие прош. вр. | переносив, *переносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переноси | переносите |
Побудительное накл. | переносимте |
Инфинитив | перенашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я перенашиваю | мы перенашиваем |
ты перенашиваешь | вы перенашиваете |
он, она, оно перенашивает | они перенашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенашивал | мы, вы, они перенашивали |
я, ты, она перенашивала | |
оно перенашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перенашивающий | перенашивавший |
Страдат. причастие | перенашиваемый | |
Деепричастие | перенашивая | (не) перенашивав, *перенашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перенашивай | перенашивайте |
Инфинитив | перенашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *перенашиваюсь | мы *перенашиваемся |
ты *перенашиваешься | вы *перенашиваетесь |
он, она, оно перенашивается | они перенашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенашивался | мы, вы, они перенашивались |
я, ты, она перенашивалась | |
оно перенашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перенашивающийся | перенашивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
перенести
глагол, переходный
Инфинитив | перенести |
Будущее время | |
---|---|
я перенесу | мы перенесём |
ты перенесёшь | вы перенесёте |
он, она, оно перенесёт | они перенесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенёс | мы, вы, они перенесли |
я, ты, она перенесла | |
оно перенесло |
Действит. причастие прош. вр. | перенёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | перенесённый |
Деепричастие прош. вр. | перенеся, *перенёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перенеси | перенесите |
Побудительное накл. | перенесёмте |
Инфинитив | перенестись |
Будущее время | |
---|---|
я перенесусь | мы перенесёмся |
ты перенесёшься | вы перенесётесь |
он, она, оно перенесётся | они перенесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенесся, перенёсся | мы, вы, они перенеслись |
я, ты, она перенеслась | |
оно перенеслось |
Причастие прош. вр. | перенёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | перенесясь, *перенесшись, *перенёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перенесись | перенеситесь |
Побудительное накл. | перенесёмтесь |
Инфинитив | переносить |
Настоящее время | |
---|---|
я переношу | мы переносим |
ты переносишь | вы переносите |
он, она, оно переносит | они переносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переносил | мы, вы, они переносили |
я, ты, она переносила | |
оно переносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переносящий | переносивший |
Страдат. причастие | переносимый | |
Деепричастие | перенося | (не) переносив, *переносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переноси | переносите |
Инфинитив | переноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я переношусь | мы переносимся |
ты переносишься | вы переноситесь |
он, она, оно переносится | они переносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переносился | мы, вы, они переносились |
я, ты, она переносилась | |
оно переносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переносящийся | переносившийся |
Деепричастие | переносясь | (не) переносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переносись | переноситесь |