without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
перенять
(позаимствовать) разг. emprunter vt; imiter vt (скопировать); s'approprier (усвоить)
Examples from texts
Дар Ветер следил за её дыхательными движениями, чтобы перенять их.Dar Véter observait ses mouvements respiratoires, dans l’intention de les imiter.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Джилл настаивала: Тебе только надо окрестить страну мертвых «Новой Австралией» и потом перенять образ мышления исследователя.Jill Mercassier insista : Tu n'as qu'à baptiser ton pays des morts « la Nouvelle Australie» et adopter ensuite une mentalité d'explorateur.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Прошлой зимой я начал изучать этот язык по книгам, но так как произношение перенять мне было не у кого, я не осмелюсь вымолвить при вас ни слова.Je l'ai commencé avec des livres cet hiver; mais, n'ayant personne pour me guider dans la prononciation, je n'ose pas articuler un seul mot devant vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Это видно было, впрочем, по ее претенциозным манерам, которые она переняла на службе у светских дам и под которыми, несмотря на золотую цепь и шелковое платье, видно было ее истинное невысокое происхождение.Cela se voyait d’ailleurs à toutes ses allures prétentieuses, à des manières parodiques de grande dame acquises dans le service et sous lesquelles, malgré la chaîne d’or et la robe de soie noire, transparaissait la crasse des origines inférieures.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он тоже пел им свои песни, от которых словно веяло рекой, и Консуэло переняла от него напевы и слова.Il leur chanta aussi des airs auxquels ils trouvèrent une physionomie aquatique, et que Consuelo apprit de lui, ainsi que les paroles.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Как! - сказал Нарумов: - у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней ее кабалистики?– Comment! s’écria Naroumof, tu as une grand-mère qui sait trois cartes gagnantes, et tu n’as pas encore su te les faire indiquer?Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
«Все портреты раджпутских князей [за единственным, кажется, исключением] показывают их нам в придворном одеянии - неопровержимое доказательство того, что высшая индусская знать в целом переняла обычаи и манеры могольских государей».« Tous les portraits des princes Radjpoutes nous les montrent [à une exception près], en robe de Cour, preuve incontestable que la haute noblesse hindoue avait, en général, accepté les habitudes et les manières des souverains mogols. »Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Так, Отто перенял манеры, жесты, даже почерк Кристофа, и Кристофа подчас раздражало, что его друг, с покорностью тени, повторяет каждое его слово, преподносит его мысли как свое собственное открытие.Otto singeait les manières, les gestes, l’écriture de Christophe. Christophe était irrité de cette ombre qui répétait chaque mot qu’il avait dit et lui resservait ses propres pensées, comme des pensées neuves.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Add to my dictionary
перенять
Verbemprunter; imiter; s'approprierExamples
перенять чужие манеры — imiter les manières d'autrui
перенять опыт — s'approprier une expérience
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
перенять
глагол, переходный
Инфинитив | перенять |
Будущее время | |
---|---|
я перейму | мы переймём |
ты переймёшь | вы переймёте |
он, она, оно переймёт | они переймут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенял | мы, вы, они переняли |
я, ты, она переняла | |
оно переняло |
Действит. причастие прош. вр. | перенявший |
Страдат. причастие прош. вр. | перенятый |
Деепричастие прош. вр. | переняв, *перенявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перейми | переймите |
Побудительное накл. | переймёмте |
Инфинитив | перенимать |
Настоящее время | |
---|---|
я перенимаю | мы перенимаем |
ты перенимаешь | вы перенимаете |
он, она, оно перенимает | они перенимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенимал | мы, вы, они перенимали |
я, ты, она перенимала | |
оно перенимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перенимающий | перенимавший |
Страдат. причастие | перенимаемый | |
Деепричастие | перенимая | (не) перенимав, *перенимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перенимай | перенимайте |
Инфинитив | перениматься |
Настоящее время | |
---|---|
я *перенимаюсь | мы *перенимаемся |
ты *перенимаешься | вы *перенимаетесь |
он, она, оно перенимается | они перенимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перенимался | мы, вы, они перенимались |
я, ты, она перенималась | |
оно перенималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перенимающийся | перенимавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |