about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

перенять

(позаимствовать) разг. emprunter vt; imiter vt (скопировать); s'approprier (усвоить)

Examples from texts

Дар Ветер следил за её дыхательными движениями, чтобы перенять их.
Dar Véter observait ses mouvements respiratoires, dans l’intention de les imiter.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Джилл настаивала: Тебе только надо окрестить страну мертвых «Новой Австралией» и потом перенять образ мышления исследователя.
Jill Mercassier insista : Tu n'as qu'à baptiser ton pays des morts « la Nouvelle Australie» et adopter ensuite une mentalité d'explorateur.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Прошлой зимой я начал изучать этот язык по книгам, но так как произношение перенять мне было не у кого, я не осмелюсь вымолвить при вас ни слова.
Je l'ai commencé avec des livres cet hiver; mais, n'ayant personne pour me guider dans la prononciation, je n'ose pas articuler un seul mot devant vous.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это видно было, впрочем, по ее претенциозным манерам, которые она переняла на службе у светских дам и под которыми, несмотря на золотую цепь и шелковое платье, видно было ее истинное невысокое происхождение.
Cela se voyait d’ailleurs à toutes ses allures prétentieuses, à des manières parodiques de grande dame acquises dans le service et sous lesquelles, malgré la chaîne d’or et la robe de soie noire, transparaissait la crasse des origines inférieures.
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он тоже пел им свои песни, от которых словно веяло рекой, и Консуэло переняла от него напевы и слова.
Il leur chanta aussi des airs auxquels ils trouvèrent une physionomie aquatique, et que Consuelo apprit de lui, ainsi que les paroles.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Как! - сказал Нарумов: - у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней ее кабалистики?
– Comment! s’écria Naroumof, tu as une grand-mère qui sait trois cartes gagnantes, et tu n’as pas encore su te les faire indiquer?
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
«Все портреты раджпутских князей [за единственным, кажется, исключением] показывают их нам в придворном одеянии - неопровержимое доказательство того, что высшая индусская знать в целом переняла обычаи и манеры могольских государей».
« Tous les portraits des princes Radjpoutes nous les montrent [à une exception près], en robe de Cour, preuve incontestable que la haute noblesse hindoue avait, en général, accepté les habitudes et les manières des souverains mogols. »
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Так, Отто перенял манеры, жесты, даже почерк Кристофа, и Кристофа подчас раздражало, что его друг, с покорностью тени, повторяет каждое его слово, преподносит его мысли как свое собственное открытие.
Otto singeait les manières, les gestes, l’écriture de Christophe. Christophe était irrité de cette ombre qui répétait chaque mot qu’il avait dit et lui resservait ses propres pensées, comme des pensées neuves.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

перенять
Verbemprunter; imiter; s'approprierExamples

перенять чужие манеры — imiter les manières d'autrui
перенять опыт — s'approprier une expérience

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

перенять

глагол, переходный
Инфинитивперенять
Будущее время
я переймумы переймём
ты переймёшьвы переймёте
он, она, оно переймётони переймут
Прошедшее время
я, ты, он перенялмы, вы, они переняли
я, ты, она переняла
оно переняло
Действит. причастие прош. вр.перенявший
Страдат. причастие прош. вр.перенятый
Деепричастие прош. вр.переняв, *перенявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переймипереймите
Побудительное накл.переймёмте
Инфинитивперенимать
Настоящее время
я перенимаюмы перенимаем
ты перенимаешьвы перенимаете
он, она, оно перенимаетони перенимают
Прошедшее время
я, ты, он перенималмы, вы, они перенимали
я, ты, она перенимала
оно перенимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперенимающийперенимавший
Страдат. причастиеперенимаемый
Деепричастиеперенимая (не) перенимав, *перенимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перенимайперенимайте
Инфинитивперениматься
Настоящее время
я *перенимаюсьмы *перенимаемся
ты *перенимаешьсявы *перенимаетесь
он, она, оно перенимаетсяони перенимаются
Прошедшее время
я, ты, он перенималсямы, вы, они перенимались
я, ты, она перенималась
оно перенималось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперенимающийсяперенимавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--