without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
переплести
(книгу и т.п.) relier vt, faire de la reliure
(ветви и т.п.) entrelacer vt
(косу) refaire sa natte (или sa tresse)
Examples from texts
У меня там лежит толстенная книга – его произведения; я их собрал и дал переплести, так как все надо иметь в доме…J'ai là un gros livre De ses oeuvres que j'ai rassemblé et fait relier, parce qu'il faut avoir de tout... Et puis, c'est peut-être beau en effet...Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ну, тогда что‑нибудь твое, маэстро, мне хочется нынче порадовать тебя. И к тому же я знаю, у синьоры Вильгельмины имеются все твои произведения, переплетенные с восточной роскошью и украшенные позолотой.-Eh bien donc, quelque chose de ta façon, je veux te faire plaisir aujourd'hui, maestro; et d'ailleurs je sais que la signora Wilhelmine a ici toute ta musique, reliée et dorée avec un luxe oriental.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Эти реальные картины она переплетала с вымыслом, искажавшим их.Elle mêlait à ces visions véridiques des souvenirs romanesques, qui les déformaient.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Театр, слова и теория переплетаются в России с действительностью; они и есть ее настоящая жизнь.Le théâtre, le discours et la théorie se confondent en Russie avec la réalité ; ils sont la vraie vie.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Он читал «Розарий», и четки, перебираемые пальцами, словно нанизывали целую гирлянду «Ave» вперемежку с «Pater», как гирлянду белых роз, переплетенных лилиями благовещения, кроваво‑красными цветами Голгофы и звездами возложения венца.Le Rosaire laissait couler entre ses doigts sa guirlande d'Ave coupée de Pater, comme une guirlande de roses blanches, mêlées des lis de l'Annonciation, des fleurs saignantes du Calvaire, des étoiles du Couronnement.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мысль о зловещих событиях завтрашнего дня переплеталась у него с любовными грезами.Le surintendant se coucha sur des coussins, moitié veillant aux sinistres projets du lendemain, moitié rêvant d'amour.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Однако, не доходя до станции, они почему-то возобновили прежнюю игру — и вот на коре дуба, стоявшего на самой опушке, появились два хитро переплетенных вензеля.Toutefois, au moment de rentrer en ville, ils jugèrent bon de reprendre leurs rôles; et, sur le dernier arbre du bois, ils gravèrent leurs initiales enlacées.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Начальник экспедиции стиснул переплетённые пальцы рук так, что они посинели, пытаясь передать Низе свои мысли, страстный призыв к жизни и счастью.Il pressa à les bleuir ses doigts entrelacés, dans le désir fou de transmettre à Niza ses pensées, son appel ardent à la. vie, au bonheur.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Это был один из старинных провинциальных садов, окруженных аллеями с переплетающимися вверху ветвями и разделенных на четыре правильных четырехугольника высокими шпалерами буксуса.Le jardin était un de ces vieux jardins de province, entourés de tonnelles, divisés en quatre carrés réguliers par de grands buis.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переплетать в папку, в картон
cartonner
орнамент из переплетающихся полос
tresse
бороздками, имеющий узор в виде извивающихся и переплетающихся линий
vermiculé
извилистые переплетающиеся линии
vermiculure
Word forms
переплести
глагол, переходный
Инфинитив | переплести |
Будущее время | |
---|---|
я переплету | мы переплетём |
ты переплетёшь | вы переплетёте |
он, она, оно переплетёт | они переплетут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переплёл | мы, вы, они переплели |
я, ты, она переплела | |
оно переплело |
Действит. причастие прош. вр. | переплётший |
Страдат. причастие прош. вр. | переплетённый |
Деепричастие прош. вр. | переплетя, *переплётши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переплети | переплетите |
Побудительное накл. | переплетёмте |
Инфинитив | переплестись |
Будущее время | |
---|---|
я переплетусь | мы переплетёмся |
ты переплетёшься | вы переплетётесь |
он, она, оно переплетётся | они переплетутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переплёлся | мы, вы, они переплелись |
я, ты, она переплелась | |
оно переплелось |
Причастие прош. вр. | переплётшийся |
Деепричастие прош. вр. | переплетясь, *переплётшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переплетись | переплетитесь |
Побудительное накл. | переплетёмтесь |
Инфинитив | переплетать |
Настоящее время | |
---|---|
я переплетаю | мы переплетаем |
ты переплетаешь | вы переплетаете |
он, она, оно переплетает | они переплетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переплетал | мы, вы, они переплетали |
я, ты, она переплетала | |
оно переплетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переплетающий | переплетавший |
Страдат. причастие | переплетаемый | |
Деепричастие | переплетая | (не) переплетав, *переплетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переплетай | переплетайте |
Инфинитив | переплетаться |
Настоящее время | |
---|---|
я переплетаюсь | мы переплетаемся |
ты переплетаешься | вы переплетаетесь |
он, она, оно переплетается | они переплетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переплетался | мы, вы, они переплетались |
я, ты, она переплеталась | |
оно переплеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переплетающийся | переплетавшийся |
Деепричастие | переплетаясь | (не) переплетавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переплетайся | переплетайтесь |