about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

переполненный

comblé

Examples from texts

Ресторан, приютившийся посреди островка деревьев и кустов, напоминал переполненный и гудящий улей.
Le restaurant, au milieu d'un îlot d'arbres et d'arbustes, avait l'air d'une ruche trop pleine et vibrante.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Анжелика чувствовала, как собор оживает в темноте, переполненный семивековыми мечтаниями, как в нем шевелятся бесчисленные тени людей, некогда искавших надежду или приходивших в отчаяние перед его алтарями.
Elle la sentait éveillée sous les ténèbres, pleine d'une songerie de sept siècles, grande des foules qui avaient espéré et désespéré devant ses autels.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он подумал, что бездействие, болезнь и огорчения в таком месте – это пытка хуже смерти, и возмущение, дотоле переполнявшее его, сменилось чем‑то вроде жалости.
L'inaction, la maladie et le chagrin lui parurent, dans un pareil séjour, des tortures pires que la mort, et une sorte de pitié vint adoucir l'indignation qui jusque-là avait rempli son âme.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Сколько визуальной, пахучей и звуковой информации переполняет его мозг!
Tant d'informations visuelles, olfactives et auditives saturaient son cerveau !
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Наконец великий день настал. Зал был так переполнен, что нечем было дышать.
Enfin ce grand jour arriva, et la salle fut si remplie qu'on y pouvait à peine respirer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сейчас я не смогу слушать тебя, я должна говорить сама, мое сердце переполнено до краев – уже так давно оно сохнет у меня в груди!
Je ne pourrais pas t'écouter. Il faut que je parle, mon coeur déborde. Il y a si longtemps qu'il se dessèche dans ma poitrine!
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Он шагал по ней ночи напролет в нервном возбуждении, переполнявшем все его существо.
Il avait marché des nuits entières, avec de la fièvre plein son être.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Или вы оказывались в Берлине: грязный гостиничный номер, опрокинутые на ковер липкие стаканы, переполненные пепельницы, книги Кастанеды и шприцы под языком…
Ou bien c'était Berlin, une chambre sale, des verres poisseux renversés sur la moquette, des cendriers pleins, des livres de Castaneda et des seringues sous la langue...
Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Beigbeder, Frederic
© La Table Ronde, 2001
Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Бегбедер, Фредерик
Если он переполняет текст самим собой, от автора ничего не остается: цирковой трюк, и все тут, и это видно.
S'il gorge le texte de sa présence, l'auteur se rétracte, c'est un numéro de cirque, et cela se voit.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
С тех пор, как она почувствовала это неожиданное пробуждение его нежности, ее переполняло огромное счастье.
Depuis qu'elle sentait en lui ce réveil inattendu de tendresse, un grand bonheur l'agitait.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Несмотря на скорость, с которою мчался поезд, через освещенные окна вагонов можно было видеть переполненные отделения, тесно сомкнутые ряды голов, мелькавшие профили, мгновенно исчезавшие, сменявшие друг друга.
Malgré la vitesse, par les vitres éclairées des portières, on avait eu la vision des compartiments pleins, les files de têtes rangées, serrées, chacune avec son profil. Elles se succédaient, disparaissaient.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Из скал заструится молоко, и люди в давильнях отойдут ко сну с переполненною утробою!..
Des fontaines de lait jailliront des rochers; on s'endormira dans les pressoirs le ventre plein!
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Клод все видел и слышал и почувствовал, как грусть снова переполняет его сердце...
Claude, qui regardait et écoutait, sentit alors sa tristesse lui noyer le cœur.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В порыве великодушных и добродетельных чувств, переполнявших его в эту минуту блаженством, он принял решение при первом же удобном случае открыть ей всю правду: сердце его не знает любви.
Dans l’enthousiasme de générosité et de vertu qui faisait sa félicité en ce moment, il prit la résolution de lui tout dire à la première occasion: son cœur n’avait jamais connu l’amour.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Бешеный ураган переполнял ночь.
Un ouragan furieux emplissait la nuit.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971

Add to my dictionary

переполненный
combléExamples

переполненныйвагон — wagon plein à craquer
театр был переполнен — la salle était (archi)comble; la salle était bondée

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

набитый, наполненный до отказа, переполненный
bourré
переполненный чем-либо
recru
переполняющий желудок
bourrant
быть переполненным
déborder
быть переполненным
dégorger
быть переполненным чем-либо
regorger

Word forms

переполнить

глагол, переходный
Инфинитивпереполнить
Будущее время
я переполнюмы переполним
ты переполнишьвы переполните
он, она, оно переполнитони переполнят
Прошедшее время
я, ты, он переполнилмы, вы, они переполнили
я, ты, она переполнила
оно переполнило
Действит. причастие прош. вр.переполнивший
Страдат. причастие прош. вр.переполненный
Деепричастие прош. вр.переполнив, *переполнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переполнипереполните
Побудительное накл.переполнимте
Инфинитивпереполниться
Будущее время
я переполнюсьмы переполнимся
ты переполнишьсявы переполнитесь
он, она, оно переполнитсяони переполнятся
Прошедшее время
я, ты, он переполнилсямы, вы, они переполнились
я, ты, она переполнилась
оно переполнилось
Причастие прош. вр.переполнившийся
Деепричастие прош. вр.переполнившись, переполнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переполнисьпереполнитесь
Побудительное накл.переполнимтесь
Инфинитивпереполнять
Настоящее время
я переполняюмы переполняем
ты переполняешьвы переполняете
он, она, оно переполняетони переполняют
Прошедшее время
я, ты, он переполнялмы, вы, они переполняли
я, ты, она переполняла
оно переполняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереполняющийпереполнявший
Страдат. причастиепереполняемый
Деепричастиепереполняя (не) переполняв, *переполнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переполняйпереполняйте
Инфинитивпереполняться
Настоящее время
я переполняюсьмы переполняемся
ты переполняешьсявы переполняетесь
он, она, оно переполняетсяони переполняются
Прошедшее время
я, ты, он переполнялсямы, вы, они переполнялись
я, ты, она переполнялась
оно переполнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереполняющийсяпереполнявшийся
Деепричастиепереполняясь (не) переполнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переполняйсяпереполняйтесь