about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

перепутывать

см. перепутать

Examples from texts

Олени, обезумев, дрались, взвивались на дыбы, карабкались друг на друга, их тела с перепутанными рогами воздвигались широким холмом, который рушился и передвигался.
Les cerfs rendus furieux se battirent, se cabraient, montaient les uns par-dessus les autres; et leurs corps avec leurs ramures emmêlées faisaient un large monticule qui s'écroulait, en se déplaçant.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
На земле распростерлось человеческое существо; длинные волосы перепутались с шерстью шкуры, покрывавшей его спину.
Un être humain était couché par terre sous de longs cheveux se confondant avec les poils de bête qui garnissaient son dos.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
– Ну, вот еще! Теперь все уже перепуталось, – отвечала старуха, успевшая смешать колоду.
- Ah bien, tout est brouillé, maintenant, répondit la vieille servante qui s'était empressée de mêler les cartes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В ее жизни так все перепуталось – и сила, и слабость, и слава, и любовь.
Tout se tenait dans sa vie, sa puissance et sa faiblesse, sa gloire et son amour.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Никогда они не знали, какое сегодня число, и перепутывали все дни недели.
Jamais ils ne savaient la date, et ils confondaient tous les jours de la semaine.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
He знаю, по вине ли носильщиков, нервничавших при бомбардировке, или по нашей собственной в связи с затемнением, но ясно было одно: кто-то где-то перепутал ящики.
Je ne sais si ce furent les porteurs, énervés par le bombardement, ou nous-mêmes, dans le black-out, mais une chose au moins était claire: quelqu'un, quelque part, s'était trompé de caisse.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Я перепутала ключи; наверно, я тот ключ потеряла.
J'avais confondu la clef avec une autre; je l'ai perdue, c'est sûr.
Дрюон, Морис / Лилия и ЛевDruon, Maurice / Le Lis et le Lion
Le Lis et le Lion
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente édition
Лилия и Лев
Дрюон, Морис
© Издательство «Прогресс», 1979
Они чуть-чуть не опоздали оттого, что в голове у Ского перепутались дни, по каким ходили здесь дачные поезда и поезда дальнего следования.
Ils étaient en effet arrivés juste, la distinction entre le train local et départemental n'ayant jamais existé que dans l'esprit de Ski.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– А знаете, мой ученый друг, – начал, слегка улыбаясь, майор, – может быть, вы что-нибудь перепутали по вашей бесподобной рассеянности?
«Ah çà! Mon savant ami, dit le major, pendant qu’un demi-sourire se dessinait sur ses lèvres, est-ce que vous auriez commis une de ces distractions dont vous me paraissez avoir le monopole?
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Однако, поставив его на стол и разрезав, все перепутала, и ее хитрость не удалась.
Mais, quand elle revint à table avec elle et qu'elle la découpa, elle se trompa dans sa ruse.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Лес был перепутан лианами; он их рубил саблей; вдруг куница скользнула у него между ног, пантера перепрыгнула через его плечо, змея спиралями поползла вверх по ясеню.
Elle était embarrassée de lianes; et il les coupait avec son sabre quand une fouine glissa brusquement entre ses jambes, une panthère fit un bond par-dessus son épaule, un serpent monta en spirale autour d'un frêne.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Перепутав ухо, Изабелла прошептала ему в глухое:
Isabelle se trompa d’oreille et lui murmura dans la mauvaise :
Вербер, Бернард / Последний секретWerber, Bernard / L'ultime secret
L'ultime secret
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 2001
Последний секрет
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2001
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод на русский язык, 2007
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2006

Add to my dictionary

перепутывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перепутанный шрифт
mastic

Word forms

перепутать

глагол, переходный
Инфинитивперепутать
Будущее время
я перепутаюмы перепутаем
ты перепутаешьвы перепутаете
он, она, оно перепутаетони перепутают
Прошедшее время
я, ты, он перепуталмы, вы, они перепутали
я, ты, она перепутала
оно перепутало
Действит. причастие прош. вр.перепутавший
Страдат. причастие прош. вр.перепутанный
Деепричастие прош. вр.перепутав, *перепутавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепутайперепутайте
Побудительное накл.перепутаемте
Инфинитивперепутаться
Будущее время
я перепутаюсьмы перепутаемся
ты перепутаешьсявы перепутаетесь
он, она, оно перепутаетсяони перепутаются
Прошедшее время
я, ты, он перепуталсямы, вы, они перепутались
я, ты, она перепуталась
оно перепуталось
Причастие прош. вр.перепутавшийся
Деепричастие прош. вр.перепутавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепутайсяперепутайтесь
Побудительное накл.перепутаемтесь
Инфинитивперепутывать
Настоящее время
я перепутываюмы перепутываем
ты перепутываешьвы перепутываете
он, она, оно перепутываетони перепутывают
Прошедшее время
я, ты, он перепутывалмы, вы, они перепутывали
я, ты, она перепутывала
оно перепутывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперепутывающийперепутывавший
Страдат. причастиеперепутываемый
Деепричастиеперепутывая (не) перепутывав, *перепутывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепутывайперепутывайте
Инфинитивперепутываться
Настоящее время
я перепутываюсьмы перепутываемся
ты перепутываешьсявы перепутываетесь
он, она, оно перепутываетсяони перепутываются
Прошедшее время
я, ты, он перепутывалсямы, вы, они перепутывались
я, ты, она перепутывалась
оно перепутывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперепутывающийсяперепутывавшийся
Деепричастиеперепутываясь (не) перепутывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перепутывайсяперепутывайтесь