without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пересечённый
- пересечённая местность — contrée accidentée
OilAndGas (Ru-Fr)
пересеченный
accidenté
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В результате этого 500 тысяч венгерских евреев были выданы нацистскому режиму или своим фашистским организациям, отличительным знаком которых был крест, пересеченный стрелами, и погибли в Освенциме или жестоко потоплены в Дунае в декабре 1944 года!Au bout du compte, c'est ainsi que cinq cent mille Juifs de Hongrie furent livrés au régime nazi ou aux Croix-fléchées, les organisations fascistes de Budapest, et périrent à Auschwitz, ou brutalement noyés dans le Danube en décembre 1944 !Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Мы пересечем кладбище, спустимся к потоку и дойдем по нему до самого сада, вот и все.Nous traversons le cimetière, nous descendons au bord du torrent, puis nous n'avons plus qu'à le suivre, jusqu'au jardin.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Широкий луч золотой пыли пересек церковь и зажег в глубине ее часы, кафедру и главный алтарь.Un large rayon, une poussière d'or, qui traversait la nef, allumait le fond de l'église, l'horloge, la chaire, le maître-autel.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Значит, они пересекли край мира и теперь наводняют лес!Ils ont donc passé le bord du monde et ils envahissent la forêt !Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
И прелестная пара новобрачных пересекает VIII округ.Et le joli couple de jeunes mariés traverse le VIII arrondissement.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Он свернул направо, вышел на тихую и еще сонную улицу, которая была куда короче, чем первая, и упиралась в круглую площадь, обсаженную старыми вязами. По диагонали ее пересекали рельсы трамвая.Il prenait la première rue à droite, une rue calme encore, plus courte, qui débouchait sur une place ronde plantée d'ormes et que des voies de tramways traversaient en diagonale.Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurLe temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988Показания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968
Нужно было пересечь кольца огня, чтобы добраться до звезд, и чем дальше я углублялся в эти самые кольца, тем больше у меня возникало чувство, что я понимаю суть вещей.Il me fallait traverser des cercles de feu pour m'approcher de l'astre et plus je traversais de cercles, mieux j'avais l'impression de comprendre les choses.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Они очутились на небольшой прогалине, куда. отовсюду сбегались тропинки. Со. всех сторон, среди живых изгородей, тянулись узкие аллеи, поворачиваясь, пересекаясь, изгибаясь, расходясь на самый прихотливый, лад.Ils étaient au milieu d'une éclaircie de petits chemins; de tous côtés, entre des haies vives, se distribuaient des allées étroites, tournant sur elles-mêmes, se coupant, se tordant, s'allongeant d'une façon capricieuse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мы насквозь пересекли солнце, которое — по причине вращения Земли — оказалось точно на пути, ведущем в центр галактики.Nous traversâmes le Soleil qui, en raison de la rotation terrestre, se trouvait alors directement sur la voie menant au centre de la galaxie.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
До своего пребывания в Нью-Йорке он даже не подозревал, что в улицы и этого очаровательного провинциального городка могут вкрадываться инородные существа; он, так сказать, с ними пересекался, их не видя.Avant son séjour à New York, il n’avait même pas soupçonné que dans les rues de cette petite ville charmante et provinciale puissent se glisser des créatures étrangères; en quelque sorte, il les croisait sans les voir.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Он пересек веранду и оказался в большом каменном зале.Enfin, il put traverser la véranda et se retrouva dans une grande salle en pierre.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Вечером, проехав вдоль северной границы графства Энглси, путешественники пересекли сто сорок четвертый меридиан и раскинули лагерь у границы округа Муррей.Le soir, après avoir longé la frontière septentrionale du comté d’Anglesey, il franchit le cent quarante-sixième méridien, et l’on campa sur la limite du district de Murray.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Они вошли за ограду и пересекли территорию садов.Elles pénétrèrent dans l’enceinte et traversèrent des jardins alignés, aux haies carrées et drues.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Взлетная полоса аэропорта Малого Каймана пересекает единственную проезжую дорогу острова.La piste de l'aéroport de Little Cayman traverse sa seule et unique route.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
И когда он, обогнув груду камней, пересекал перекресток, раздался голос: – Серж, Серж, погоди, мой мальчик!Il coupait le carrefour, lorsqu'une voix l'appela. - Eh! Serge, eh! mon garçon!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
пересечённый
Examples
пересечённая местность — contrée accidentée
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пересеченный оврагами
raviné
пересеченный оврагами
ravineux
неровный, сильно пересеченный
tourmenté
совпадающий, сходящийся, пересекающийся в одной точке
concourant
двигаться по пересеченной местности
crapahuter
бег по пересеченной местности
cross-country
международная река, пересекающая территории нескольких государств
fleuve international successif
международная река, пересекающая территорию нескольких государств
fleuve successif
международная река, пересекающая территорию нескольких государств
fleuve successif international
ручеек, пересекающий дорогу
platière
пересекать в обратном направлении
retraverser
пересекающий континент
transcontinental
пересекающий пустыню
transdésertique
пересекающий границу
transfrontalier
пересекающий Ла-Манш
transmanche
Word forms
пересечь
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | пересечь |
Будущее время | |
---|---|
я пересеку | мы пересечём |
ты пересечёшь | вы пересечёте |
он, она, оно пересечёт | они пересекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пересёк | мы, вы, они пересекли |
я, ты, она пересекла | |
оно пересекло |
Причастие прош. вр. | пересёкший |
Страд. прич. прош. вр. | пересечённый |
Деепричастие прош. вр. | пересёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пересеки | пересеките |
Побудительное накл. | - |
пересечь
глагол, переходный
Инфинитив | пересечь |
Будущее время | |
---|---|
я пересеку | мы пересечём |
ты пересечёшь | вы пересечёте |
он, она, оно пересечёт | они пересекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пересёк | мы, вы, они пересекли |
я, ты, она пересекла | |
оно пересекло |
Действит. причастие прош. вр. | пересёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | пересечённый |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пересеки | пересеките |
Побудительное накл. | пересечёмте |
Инфинитив | пересечься |
Будущее время | |
---|---|
я пересекусь | мы пересечёмся |
ты пересечёшься | вы пересечётесь |
он, она, оно пересечётся | они пересекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пересёкся | мы, вы, они пересеклись |
я, ты, она пересеклась | |
оно пересеклось |
Причастие прош. вр. | пересёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | пересёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пересекись | пересекитесь |
Побудительное накл. | пересечёмтесь |
Инфинитив | пересекать |
Настоящее время | |
---|---|
я пересекаю | мы пересекаем |
ты пересекаешь | вы пересекаете |
он, она, оно пересекает | они пересекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пересекал | мы, вы, они пересекали |
я, ты, она пересекала | |
оно пересекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пересекающий | пересекавший |
Страдат. причастие | пересекаемый | |
Деепричастие | пересекая | (не) пересекав, *пересекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пересекай | пересекайте |
Инфинитив | пересекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пересекаюсь | мы пересекаемся |
ты пересекаешься | вы пересекаетесь |
он, она, оно пересекается | они пересекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пересекался | мы, вы, они пересекались |
я, ты, она пересекалась | |
оно пересекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пересекающийся | пересекавшийся |
Деепричастие | пересекаясь | (не) пересекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пересекайся | пересекайтесь |
пересечённый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пересечённый | пересечён |
Жен. род | пересечённая | пересечённа |
Ср. род | пересечённое | пересечённо |
Мн. ч. | пересечённые | пересечённы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |