without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
переходящий
- переходящее знамя — drapeau m de challenge
- переходящий приз — challenge m
Chemistry (Ru-Fr)
переходящий
passager
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Все последовали ее примеру и перешли в гостиную, где подан был кофе.Tout le monde l'imita. On passa au salon, où le café était servi.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Они уже вышли на пенсию, или вот‑вот выйдут, и готовятся перейти к образу жизни, характерному для этого возраста.Ils sont déjà en retraite ou tout près de l'être, suivant le régime social qui s'applique dans leur cas.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Перед человеком стоит выбор: опуститься на животный уровень или перейти на более высокую стадию.L'humain a alors l'alternative entre redescendre au stade animal du 3 ou s'élever vers le stade du dessus.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Робеспьер: «…Все дело в вас, Петион. Не беспокойтесь, я перейду к делу, и тогда вам несдобровать».– ROBESPIERRE: Le fait, c’est vous, Pétion, j’y viendrai, et vous le verrez.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– А теперь, – проговорил он, – перейдем к трели с каденцией на одном дыхании.«Maintenant, reprit-il, la cadence avec chute et tour de gosier!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сними пояс, развяжи сандалии, подбери подол, переходи вброд реки!Ôte ta ceinture, détache ton soulier, trousse-toi, passe les fleuves!Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Под конец она стала уходить к любовнику даже и тогда, когда муж бывал трезв. Если Купо храпел слишком громко, она переходила в постель шапочника, чтобы выспаться спокойно.Même, elle avait fini, lorsque le zingueur simplement ronflait trop fort, par le lâcher au beau milieu du sommeil, et allait continuer son dodo tranquille sur l’oreiller du voisin.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Говорят, что он и до завтра не доживет, - подагра перешла на сердце.On croit qu’il ne passera pas la nuit, la goutte est remontée au cœur.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Все перешли в столовую.On passait dans la salle à manger.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы перейти в этот каталог, выберите пункт меню Переход Приложения.Pour ce faire, choisissez dans konqueror Aller Applications.
Будем рассматривать черную землю как реку, а лучший способ перейти реку – это прорыть под ней тоннель.Il faut considérer cette terre noire comme un fleuve, et le meilleur moyen de passer les fleuves c'est de percer un tunnel en dessous.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Так же поздоровался он и с теткой, а затем пожал руки всем остальным, переходя от одного к другому с грациозной непринужденностью.Il en fit autant pour sa tante, puis il salua en serrant les autres mains, allant de l'un à l'autre avec une élégante aisance.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Ибо кто сможет помешать просвещенному человеку перейти на сторону врага, как это сделали Сийес или Грегуар?Qui empêchera l’homme supérieur de passer de l’autre côté comme Sieyès ou Grégoire!Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Но она в вечной тревоге следила за сердцем художника – так следят за ребенком, переходящим улицу, по которой все время снуют экипажи, – и до сих пор все еще со страхом ждала какого‑то неведомого несчастья, угроза которого нависла над ними.Mais toujours soucieuse, elle surveillait le coeur du peintre comme on surveille un enfant qui traverse une rue pleine de voitures, et chaque jour encore elle redoutait l'événement inconnu, dont la menace est suspendue sur nous.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Когда человечество перешло на единый алфавит, названный линейным по отсутствию сложных знаков, фильмование даже старых книг стало ещё более простым и доступным автоматическим машинам.Depuis que l’humanité avait adopté un alphabet unique, appelé linéaire, parce qu’il ne comprenait aucun signe complexe, le filmage des livres, même anciens, était devenu encore plus simple et plus accessible aux automates.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переходящий приз
challenge
переходящий в распоряжение сеньора
mainmortable
переходящий с государственной службы на частное предприятие
pantouflard
переходящий по наследству
patrimonial
легко переходящий на "ты"
tutoyeur
переходить к
accroître
переходить из... в..., от... к
aller
спортивное состязание с вручением победителю переходящего приза
challenge
переходить из рук в руки
circuler
переходящего в собственность последнему оставшемуся в живых участнику соглашения
clause d'accroissement
переходить в
dégénérer
перешедший по праву
dévolu
переходить частично из одной строки в другую
enjamber
переходить границы
exagérer
постепенно переходить
glisser
Word forms
перейти
глагол, переходный
Инфинитив | перейти |
Будущее время | |
---|---|
я перейду | мы перейдём |
ты перейдёшь | вы перейдёте |
он, она, оно перейдёт | они перейдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перешёл | мы, вы, они перешли |
я, ты, она перешла | |
оно перешло |
Действит. причастие прош. вр. | перешедший |
Страдат. причастие прош. вр. | перейдённый |
Деепричастие прош. вр. | перейдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перейди | перейдите |
Побудительное накл. | перейдёмте |
Инфинитив | переходить |
Настоящее время | |
---|---|
я перехожу | мы переходим |
ты переходишь | вы переходите |
он, она, оно переходит | они переходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переходил | мы, вы, они переходили |
я, ты, она переходила | |
оно переходило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переходящий | переходивший |
Страдат. причастие | *переходимый | |
Деепричастие | переходя | (не) переходив, *переходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переходи | переходите |
Инфинитив | переходиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *перехожусь | мы *переходимся |
ты *переходишься | вы *переходитесь |
он, она, оно переходится | они переходятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переходился | мы, вы, они переходились |
я, ты, она переходилась | |
оно переходилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переходящийся | переходившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
переходящий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | переходящий | переходящая | переходящее | переходящие |
Родительный | переходящего | переходящей | переходящего | переходящих |
Дательный | переходящему | переходящей | переходящему | переходящим |
Винительный | переходящий, переходящего | переходящую | переходящее | переходящие, переходящих |
Творительный | переходящим | переходящей, переходящею | переходящим | переходящими |
Предложный | переходящем | переходящей | переходящем | переходящих |