about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

пивная

ж.

brasserie f

Examples from texts

– Они ждут нас в пивном баре.
Ils nous attendent à la brasserie.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
В заключение Клод шутя заметил, что политика ему не мешает, его приучили к ней в пивных и мастерских.
Ensuite, il plaisanta, disant que la politique ne le gênait pas, qu'il avait fini par s'y accoutumer, dans les brasseries et dans les ateliers.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Нерто вошел в пивную «Три снаряда» у ворот Сен‑Клу, и в лицо ему ударили запахи кофе и табака.
Paul Nerteaux pénétra dans la brasserie Les Trois Obus, porte de Saint-Cloud.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Несколько минут спустя мы подъехали к пивной.
Quelques minutes après nous arrivions au café.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Поль толкнул дверь пивной, чувствуя навалившуюся тоску.
Il poussa la porte de la brasserie, sentant à nouveau son humeur virer au noir.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Раснер уже стоял у стола, возле подноса с пивными кружками. Кафедрой ему служил стул, повернутый спинкой к публике.
Déjà, Rasseneur se plantait à côté de la table, près des chopes: Une chaise retournée lui servait de tribune.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вообразите себе Гавара, Логра и Робина, которые беседуют о политике под прикрытием пивных кружек, а?
Hein! vous imaginez-vous Gavard, Logre et Robine causant politique, embusqués derrière leurs chopes?
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
День был праздничный, и в пивной на этот раз было полно народу и табачного дыма.
La brasserie était, par hasard, remplie de monde et remplie aussi de fumée.
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974

Add to my dictionary

пивная
Feminine nounbrasserie

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пивная кружка
bock
пивная бутылка
canette
пивная кружка
chope
пивная дробина
drêche
в пивной
barmaid
торговец пивными дрожжами
levurier
фабрикант пивных дрожжей
levurier

Word forms

пивная

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпивнаяпивные
Родительныйпивнойпивных
Дательныйпивнойпивным
Винительныйпивнуюпивные
Творительныйпивнойпивными
Предложныйпивнойпивных

пивной

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпивнойпивнаяпивноепивные
Родительныйпивногопивнойпивногопивных
Дательныйпивномупивнойпивномупивным
Винительныйпивной, пивногопивнуюпивноепивные, пивных
Творительныйпивнымпивной, пивноюпивнымпивными
Предложныйпивномпивнойпивномпивных