about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

письмо

с.

  1. lettre f; офиц. pli m

  2. (система знаков, манера письма) écriture f

Law (Ru-Fr)

письмо

(как действие) écriture, lettre, scription

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Однако время шло, а ларошельцы не сдавались. Последний гонец, которого поймали осаждающие, вез письмо Бекингэму.
Néanmoins le temps passait, les Rochelois ne se rendaient pas : le dernier espion que l'on avait pris était porteur d'une lettre.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Маэстро, покажите мне письмо, и я тотчас же подпишу контракт.
-Maître, montrez-moi cette lettre, dit Consuelo, et je signerai le contrat aussitôt après.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Два месяца спустя красотка-наездница, залезшая по уши в долги, отправила графу Пазу следующее письмо, которое денди в свое время возвели в шедевр эпистолярного стиля.
Deux mois après, la belle écuyère, criblée de dettes, écrivit au comte Paz cette lettre que les dandies ont regardée dans le temps comme un chef-d’œuvre.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Извините за беспокойство и пришлите, пожалуйста, ответ тем же способом, каким вы получили мое письмо.
«Excusez mon importunité, et veuillez me faire réponse par la même voie qui vous a apporté ma lettre, c’est-à-dire par la voie de la bobine.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
О своей возлюбленной он не упоминал ни слова. Это молчание было многозначительнее, чем могло быть целое письмо, наполненное ею.
Il ne disait pas un mot de sa maîtresse; et ce silence signifiait plus que s'il eût parlé d'elle durant quatre pages.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Между тем Людовик XIV все еще вертел в руках письмо Мазарини, не глядя на него.
Pendant ce temps, Louis XIV, par contenance, pliait et dépliait le papier de Mazarin, sur lequel il n'avait pas encore jeté les yeux.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
У герцога мелькнула, быть может, мысль, что вернулись те блаженные времена заговоров, когда каждый стук двери приводил его в волнение, каждое письмо заключало в себе государственную тайну, каждый курьер был орудием опасной и запутанной интриги.
Monsieur se crut peut-être ramené au temps de ces bienheureuses conspirations où le bruit des portes lui donnait des émotions, où toute lettre pouvait renfermer un secret d'État, où tout message servait une intrigue bien sombre et bien compliquée.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
– А в самом деле, – произнес он, опуская дубинку, – куда же делось письмо?
Mais, au fait, dit-il en abaissant son épieu, où est cette lettre ?
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Принцесса встала, чтобы вручить Бражелону письмо.
Et Madame se leva pour remettre sa lettre aux mains de Bragelonne.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
И спрятал письмо в карман.
Et il cacha la lettre dans sa poche.
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
- И ты развернул перед ним письмо, как я тебе велел?
« Et tu lui as déployé la lettre sous les yeux, ainsi que je te l’avais ordonné?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
- От кого письмо? - быстро спросил Альбер.
« De qui cette lettre? demanda vivement Albert.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Вам письмо, господин консул…
– Une lettre pour M. le consul…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Он разорвал конверт, развернул письмо, вскрикнул от изумления и оторопело посмотрел на жену.
Il déchira l'enveloppe, déplia le papier, poussa une exclamation de stupeur, puis regarda sa femme avec des yeux effarés.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
25 октября 1988 года правительству Исламской Республики Иран было направлено письмо, препровождающее информацию с утверждением о том, что в этой стране регулярно применяются пытки.
Le 25 octobre 1988, une lettre a été adressée au Gouvernement de la République islamique d'Iran, pour lui transmettre des informations faisant état d'un recours systématique à la torture dans le pays.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

письмо1/4
Neuter nounlettre; pliExamples

открытое письмо — carte postale; lettre ouverte
заказное письмо — lettre recommandée
ценное письмо — lettre chargée
этим письмом сообщаем вам... — sous ce pli par la présente) nous vous faisons savoir...
я получил от него письмо — j'ai reçu une lettre de lui, j'ai eu de ses nouvelles

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ценное письмо
chargement
циркулярное письмо
circulaire
циркулярное письмо министра
circulaire ministériel
тайное письмо
contre-lettre
гарантийное письмо
contre-lettre d'indemnité
куфическое письмо
coufique
срочное письмо
exprès
уведомительное письмо
faire-part
идеографическое письмо
idéographie
служебное письмо
lettre administrative
письмо, содержащее акцепт оферты
lettre d'acceptation
письмо, направляемое банком по адресу предполагаемого клиента с целью его проверки
lettre d'accueil
деловое письмо
lettre d'affaire
аккредитивное коммерческое письмо
lettre de crédit
аккредитивное коммерческое письмо
lettre de crédit commerciale

Word forms

письмо

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйписьмописьма
Родительныйписьмаписем
Дательныйписьмуписьмам
Винительныйписьмописьма
Творительныйписьмомписьмами
Предложныйписьмеписьмах