without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
- Я видел, - прошептал он, - я видел... помолчим лучше... побережем наши силы!— J’ai vu... murmura-t-il, j’ai vu... mais ne parlons pas... gardons toutes nos forces ! ... »Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Черт возьми! Пусть побережется, ведь хозяин не успел предупредить его, как нас!Ma foi, gare à lui, car l'hôte n'a pas eu le temps de le prévenir comme nous!Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– Клеманс, – ответил г‑н Демаре, – побереги себя, посоветуйся с доктором Депленом и со стариком Одри.— Clémence, répondit monsieur Desmarets, prends bien des précautions, consulte le docteur Desplein et le vieil Haudry.Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
Еще до него Стерн сказал: «Побережем осла, если хотим дожить до старости!Sterne avait dit avant lui: " Ménageons notre âne, si nous voulons vivre vieux. "Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
"Ради бога успокойтесь" - сказала она, отняв у меня свою руку. - "Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня".«Au non du ciel, calmez-vous, me dit-elle eu ôtant sa main, tous êtes encore en danger; votre blessure peut se rouvrir; ayez soin de vous… ne fût-ce que pour moi.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Add to my dictionary
поберечь
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поберечь свои силы
se réserver
Word forms
поберечь
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | поберечь |
Будущее время | |
---|---|
я поберегу | мы побережём |
ты побережёшь | вы побережёте |
он, она, оно побережёт | они поберегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поберёг | мы, вы, они поберегли |
я, ты, она поберегла | |
оно поберегло |
Действит. причастие прош. вр. | поберёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | побережённый |
Деепричастие прош. вр. | поберёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | побереги | поберегите |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | поберечься |
Будущее время | |
---|---|
я поберегусь | мы побережёмся |
ты побережёшься | вы побережётесь |
он, она, оно побережётся | они поберегутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поберёгся | мы, вы, они побереглись |
я, ты, она побереглась | |
оно побереглось |
Причастие прош. вр. | поберёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | поберёгшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поберегись | поберегитесь |
Побудительное накл. | - |