about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поворачиваться

см. повернуться

Polytechnical (Ru-Fr)

поворачиваться

tourner

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тогда зеркало начинает поворачиваться немедленно и движется с удивительной скоростью.
Alors, la glace tourne, instantanément, et est emportée avec une rapidité folle…
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Потом шмыгнул обратно в соседнюю каморку и повозился еще немного; услышав, что он входит, Жанна торопливо повернулась на другой бок и закрыла глаза.
Puis il retourna, en courant, dans la petite pièce voisine, remua quelque temps encore et Jeanne se retourna rapidement de l'autre côté en fermant les yeux, quand elle sentit qu'il arrivait.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Дикари в страхе повернули пироги и стремительно поплыли обратно к берегу.
Les sauvages, épouvantés, fuyaient et regagnaient la côte.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Затем он повернулся ко мне спиной и снова зашагал…
Enfin, il me tourna le dos et reprit la marche en avant...
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Он повернулся к принцу, показал на него пальцем и, вкладывая в свои слова всю так долго сдерживаемую ненависть, произнес: – Это монсеньер. Убийца – это принц!
Et, se retournant vers le prince en chargeant sa parole et son geste de toute sa haine si longtemps contenue: – C'est monseigneur! dit-il; l'assassin, c'est le prince!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Произнося эти слова, де Гиш повернулся к де Варду, стараясь увидеть, какое впечатление произведет на него имя отца Рауля.
Et tout en prononçant ces derniers mots, il observait de Wardes et essayait de saisir l'effet que produirait sur lui le nom du père de Raoul.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Еще была птица без крыльев, которая била клювом в стенку девочки-воздушного шара, чтобы та спустилась, но стенка была слишком прочной. Тогда птица без крыльев поворачивалась ко мне и просила что-то.
Il y avait un oiseau qui n'avait pas d'ailes qui se mettait à taper du bec contre la paroi de la fille-montgolfière pour la faire redescendre, mais la paroi était trop dure et l'oiseau sans ailes se tournait vers moi et me demandait quelque chose.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Корзина была позади нас; мы с Джорджем одновременно повернулись и стали открывать ее.
Le panier était juste derrière nous, et George et moi nous nous retournâmes pour en prendre une à l’intérieur.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Уже несколько мгновений он, повернувшись к окну, глядел своими большими, ясными глазами на дальний горизонт.
Depuis un instant, la face tournée vers une fenêtre, il regardait au loin l’horizon, de ses grands yeux clairs.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но внезапно зазвучал чей-то замогильный голос, и все головы повернулись к роялю.
Mais une voix caverneuse vibra, toutes les têtes se tournèrent vers le piano.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
«Как странно в самом деле, – подумал молодой человек, поворачивая назад, – я, несомненно, нравлюсь этой женщине, и, однако, она нимало не тревожится о том, убьет или не убьет меня этот головорез Сент-Малин».
– C'est étrange, en vérité, dit le jeune homme revenant sur ses pas, cette femme a du goût pour moi, je n'en puis douter, et elle ne s'inquiète pas le moins du monde si je puis ou non être tué par ce coupe-jarret de Sainte-Maline.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
И, сразу забыв об их присутствии, она повернулась к двери: - Входите, входите, господин Патуар...
Et, se retournant, sans plus s'occuper de ces hommes: – Entrez, entrez, monsieur Patoir...
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Планшет собственноручно сунул шагреневую кожу между двумя досками всемогущего пресса и, проникнутый тою уверенностью, которую придает научное мировоззрение, живо повернул рукоять балансира.
Planchette glissa lui-même la Peau de chagrin entre les deux platines de la presse souveraine, et, plein de cette sécurité que donnent les convictions scientifiques, il manoeuvra vivement le balancier.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Медленно поворачивалась Большая Медведица.
Le Chariot, lentement, tournait, son brancard en l’air.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Он тотчас же повернулся и быстро пошел прочь.
Aussitôt il me tourna le dos et s'éloigna rapidement.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Add to my dictionary

поворачиваться1/2
tourner

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быстро поворачиваться
pirouetter
поворачиваться вокруг оси
tourillonner
резко поворачиваться
virevolter
поворачивай под ветер!
à-dieu-va
поворачивать к северу
anordir
повернутой влево
contourné
поворачивать колеса в противоположную сторону
contre-braquer
повернуть от курса
embarder
повернутый во внешнюю сторону
extrorse
повернуть назад
invertir
маневр, вынуждающий противника повернуться носом к ветру
lofing-match
поворачивающий внутрь
pronateur
вновь поворачивать
remonter
поворачивающий ладонь вверх
supinateur
поворачивающий вертел
tournebroche

Word forms

повернуть

глагол, переходный
Инфинитивповернуть
Будущее время
я повернумы повернём
ты повернёшьвы повернёте
он, она, оно повернётони повернут
Прошедшее время
я, ты, он повернулмы, вы, они повернули
я, ты, она повернула
оно повернуло
Действит. причастие прош. вр.повернувший
Страдат. причастие прош. вр.повернутый, повёрнутый
Деепричастие прош. вр.повернув, *повернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поверниповерните
Побудительное накл.повернёмте
Инфинитивповернуться
Будущее время
я повернусьмы повернёмся
ты повернёшьсявы повернётесь
он, она, оно повернётсяони повернутся
Прошедшее время
я, ты, он повернулсямы, вы, они повернулись
я, ты, она повернулась
оно повернулось
Причастие прош. вр.повернувшийся
Деепричастие прош. вр.повернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повернисьповернитесь
Побудительное накл.повернёмтесь
Инфинитивповорачивать, *повёртывать
Настоящее время
я поворачиваю, *повёртываюмы поворачиваем, *повёртываем
ты поворачиваешь, *повёртываешьвы поворачиваете, *повёртываете
он, она, оно поворачивает, *повёртываетони поворачивают, *повёртывают
Прошедшее время
я, ты, он поворачивал, *повёртывалмы, вы, они поворачивали, *повёртывали
я, ты, она поворачивала, *повёртывала
оно поворачивало, *повёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеповорачивающий, *повёртывающийповорачивавший, *повёртывавший
Страдат. причастиеповорачиваемый, *повёртываемый
Деепричастиеповорачивая, *повёртывая (не) поворачивав, *поворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворачивай, *повёртывайповорачивайте, *повёртывайте
Инфинитивповорачиваться, *повёртываться
Настоящее время
я поворачиваюсь, *повёртываюсьмы поворачиваемся, *повёртываемся
ты поворачиваешься, *повёртываешьсявы поворачиваетесь, *повёртываетесь
он, она, оно поворачивается, *повёртываетсяони поворачиваются, *повёртываются
Прошедшее время
я, ты, он поворачивался, *повёртывалсямы, вы, они поворачивались, *повёртывались
я, ты, она поворачивалась, *повёртывалась
оно поворачивалось, *повёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеповорачивающийся, *повёртывающийсяповорачивавшийся, *повёртывавшийся
Деепричастиеповорачиваясь, *повёртываясь (не) поворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворачивайся, *повёртывайсяповорачивайтесь, *повёртывайтесь

поворотить

глагол, переходный
Инфинитивповоротить
Будущее время
я поворочумы поворотим
ты поворотишьвы поворотите
он, она, оно поворотитони поворотят
Прошедшее время
я, ты, он поворотилмы, вы, они поворотили
я, ты, она поворотила
оно поворотило
Действит. причастие прош. вр.поворотивший
Страдат. причастие прош. вр.повороченный
Деепричастие прош. вр.поворотив, *поворотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворотиповоротите
Побудительное накл.поворотимте
Инфинитивповоротиться
Будущее время
я поворочусьмы поворотимся
ты поворотишьсявы поворотитесь
он, она, оно поворотитсяони поворотятся
Прошедшее время
я, ты, он поворотилсямы, вы, они поворотились
я, ты, она поворотилась
оно поворотилось
Причастие прош. вр.поворотившийся
Деепричастие прош. вр.поворотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворотисьповоротитесь
Побудительное накл.поворотимтесь
Инфинитивповорачивать
Настоящее время
я поворачиваюмы поворачиваем
ты поворачиваешьвы поворачиваете
он, она, оно поворачиваетони поворачивают
Прошедшее время
я, ты, он поворачивалмы, вы, они поворачивали
я, ты, она поворачивала
оно поворачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеповорачивающийповорачивавший
Страдат. причастиеповорачиваемый
Деепричастиеповорачивая (не) поворачивав, *поворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворачивайповорачивайте
Инфинитивповорачиваться
Настоящее время
я поворачиваюсьмы поворачиваемся
ты поворачиваешьсявы поворачиваетесь
он, она, оно поворачиваетсяони поворачиваются
Прошедшее время
я, ты, он поворачивалсямы, вы, они поворачивались
я, ты, она поворачивалась
оно поворачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеповорачивающийсяповорачивавшийся
Деепричастиеповорачиваясь (не) поворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поворачивайсяповорачивайтесь