without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
повредить
(кому-либо, чему-либо) см. вредить
(что-либо) gâter qch, endommager vt
Medical (Ru-Fr)
повредить
perdre
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Этого говорить не следует, и даже, если вы кое в чем и правы, вы поступаете неумно, так как можете себе повредить.Ce n'est pas à dire, tout ça, et si vous avez raison par hasard, vous n'êtes guère malin, car vous vous donnez tort.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Не ищите меня, я запрещаю Вам следовать за мной во имя этого будущего; Ваше нетерпение может лишь повредить, а быть может, – и разрушить все.Ne me suivez pas; je vous le défends, au nom de cet avenir que votre impatience compromettrait et détruirait peut-être.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И он умолк из страха выболтать слишком много и повредить своим интересам.puis il se tut, par crainte d'en trop lâcher et de compromettre ses intérêts.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Ведь это не могло повредить ему.Elle ne pouvait tourner contre lui.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Поднять этот вопрос теперь - не значило ли возбудить в нем подозрительность, что могло только повредить осуществлению нашего замысла?Revenir sur ce sujet n’aurait-il pas pour résultat de donner des soupçons qui pourraient nuire à nos projets, si quelque circonstance favorable se présentait plus tard de les reprendre ?Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Смятенный ум, даже помимо его воли, словно подстерегал все то, что могло повредить Жану; вдруг он сам приписал той девушке гнусные намеки, а ей ничего и в голову не приходило?Son esprit surexcité, à l'affût pour ainsi dire, et malgré lui, de tout ce qui pouvait nuire à son frère, avait même peut-être prêté à cette vendeuse de bocks des intentions odieuses qu'elle n'avait pas eues.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Эти молодые люди становились в позу сокрушителей основ, но, по существу, были смирные обыватели, и сокрушали они только беззащитных — тех, кто не мог им повредить ни при каких условиях.Ils étaient bien aises de se donner des allures de pourfendeurs; mais ils étaient bons diables, et ne pourfendaient que quelques gens inoffensifs, ou qu’ils pensaient hors d’état de leur nuire jamais.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Священник кончил работу, и она поспешила переменить пелену, стараясь не повредить бордюра.Le prêtre ayant fini, elle se hâta de changer la nappe, en ayant bien soin de ne pas effacer les filets.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Вы сегодня очень рано гуляли, синьора Порпорина, – обратилась к ней как‑то за завтраком канонисса, – разве вы не боитесь, что влажная утренняя роса может повредить вам?-Vous avez été vous promener de grand matin, signora Porporina, dit à déjeuner la chanoinesse; ne craignez-vous pas que l'humidité de la rosée vous soit contraire?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако он надеялся сохранить свое влияние на Кориллу, пока это было ему необходимо, и помешать ей испортить его дебют и повредить успеху Консуэло.Cependant il se flattait de la dominer assez longtemps pour en venir à ses fins, c'est-à-dire pour l'empêcher de nuire à ses débuts et au succès de Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но будьте покойны, господин барон, можете говорить свободно: вы совершили огромное благодеяние, освободив бедного дезертира, и я предпочел бы вынести пытки, предназначенные ему, чем вымолвить слово, могущее вам повредить.Mais soyez tranquille, monsieur le baron, dites toujours; vous avez fait une belle action en rendant la liberté à notre pauvre déserteur. J'aimerais mieux subir les supplices qui lui étaient destinés, que de dire une parole qui pût vous nuire.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я с ними не заговариваю, потому что я, собственно, должностное лицо и это могло бы мне повредить.Je ne leur parle pas parce qu'en somme je suis fonctionnaire et que cela pourrait me faire du tort.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Я боюсь, что повредила вам, и это отравляет мое счастье!La crainte de vous avoir fait du mal empoisonne ma joie!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все-таки нам его история очень повредила, потому что пенсии он уже никогда не получит; господа из Правления заявили мне, что давать ему пенсию безнравственно.Son histoire nous a causé tout de même beaucoup de tort, car il n'aura jamais sa pension, un de ces messieurs m'a dit que ce serait immoral, si on lui en donnait une.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Что, товар не поврежден? – крикнул Мейеру «молчальник».-La marchandise est-elle avariée? cria le silencieux à M. Mayer.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поврежденный, испорченный, потерпевший аварию
avarié
поврежденный избирательный бюллетень
bulletin taché
снимать части с поврежденной машины для ремонта других
cannibaliser
поврежденный груз
marchandises endommagées
повреждать головней
nieller
поврежденный филлоксерой
phylloxéré
восстановление поврежденных мест
réintégration
ремонтировать стену, заменяя поврежденные камни
renformir
Word forms
повредить
глагол, переходный
Инфинитив | повредить |
Будущее время | |
---|---|
я поврежу | мы повредим |
ты повредишь | вы повредите |
он, она, оно повредит | они повредят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повредил | мы, вы, они повредили |
я, ты, она повредила | |
оно повредило |
Действит. причастие прош. вр. | повредивший |
Страдат. причастие прош. вр. | повреждённый |
Деепричастие прош. вр. | повредив, *повредивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреди | повредите |
Побудительное накл. | повредимте |
Инфинитив | повредиться |
Будущее время | |
---|---|
я поврежусь | мы повредимся |
ты повредишься | вы повредитесь |
он, она, оно повредится | они повредятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повредился | мы, вы, они повредились |
я, ты, она повредилась | |
оно повредилось |
Причастие прош. вр. | повредившийся |
Деепричастие прош. вр. | повредившись, повредясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повредись | повредитесь |
Побудительное накл. | повредимтесь |
Инфинитив | повреждать |
Настоящее время | |
---|---|
я повреждаю | мы повреждаем |
ты повреждаешь | вы повреждаете |
он, она, оно повреждает | они повреждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повреждал | мы, вы, они повреждали |
я, ты, она повреждала | |
оно повреждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | повреждающий | повреждавший |
Страдат. причастие | повреждаемый | |
Деепричастие | повреждая | (не) повреждав, *повреждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреждай | повреждайте |
Инфинитив | повреждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я повреждаюсь | мы повреждаемся |
ты повреждаешься | вы повреждаетесь |
он, она, оно повреждается | они повреждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повреждался | мы, вы, они повреждались |
я, ты, она повреждалась | |
оно повреждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | повреждающийся | повреждавшийся |
Деепричастие | повреждаясь | (не) повреждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреждайся | повреждайтесь |