without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
повреждать
см. повредить 2)
Business (Ru-Fr)
повреждать
endommager
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я боюсь, что повредила вам, и это отравляет мое счастье!La crainte de vous avoir fait du mal empoisonne ma joie!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все-таки нам его история очень повредила, потому что пенсии он уже никогда не получит; господа из Правления заявили мне, что давать ему пенсию безнравственно.Son histoire nous a causé tout de même beaucoup de tort, car il n'aura jamais sa pension, un de ces messieurs m'a dit que ce serait immoral, si on lui en donnait une.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Что, товар не поврежден? – крикнул Мейеру «молчальник».-La marchandise est-elle avariée? cria le silencieux à M. Mayer.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Эта политическая нетерпимость становилась опасной, и родные не решались везти его ни в Вену, ни в Прагу, ни вообще в большие города, опасаясь, как бы его фанатические речи не повредили им. Не менее беспокоили их и религиозные убеждения Альберта.Son intolérance sur ce point devenait dangereuse, et ses parents n'osaient plus le mener à Vienne, ni à Prague, ni dans aucune grande ville, où son fanatisme de vertu leur eût fait de mauvaises affaires.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Стаканчик пива не повредит, когда вы собираетесь пошататься вечером по городу и поглазеть на девушек, но остерегайтесь его, когда солнце припекает голову и вас ждет физическая работа.Un verre dans la soirée, quand vous faites un tour en ville et que vous lorgnez les filles n’est pas déconseillé, mais abstenez-vous d’en boire lorsque le soleil vous tape sur la tête et que vous avez une dure besogne à abattre.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
– В таком случае я не погублю твоего будущего, – сказал он, – я буду так осторожен, так ловок, войду так беззвучно и буду так тихо говорить, что не поврежу твоей репутации.-En ce cas, dit-il, je ne compromets pas ton avenir. Je serai si prudent, si adroit, je marcherai si légèrement, je te parlerai si bas, que ta réputation ne sera pas ternie.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А я проделывал все это, сударь, собственной персоной, во всех частях земного шара, всюду, где только мог и сколько мог, и ничуть мне это не повредило.Eh bien! j'ai pratiqué tout ça, moi, Monsieur, dans toutes les parties du monde, partout où j'ai pu, et le plus que j'ai pu, et je ne m'en porte pas plus mal.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Этого говорить не следует, и даже, если вы кое в чем и правы, вы поступаете неумно, так как можете себе повредить.Ce n'est pas à dire, tout ça, et si vous avez raison par hasard, vous n'êtes guère malin, car vous vous donnez tort.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Не ищите меня, я запрещаю Вам следовать за мной во имя этого будущего; Ваше нетерпение может лишь повредить, а быть может, – и разрушить все.Ne me suivez pas; je vous le défends, au nom de cet avenir que votre impatience compromettrait et détruirait peut-être.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И он умолк из страха выболтать слишком много и повредить своим интересам.puis il se tut, par crainte d'en trop lâcher et de compromettre ses intérêts.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Аф Нут не мог просто заменить повреждённую печень на другую из хранившихся в хирургическом фонде планеты, так как для приживления нервов нужны были дополнительные исследования, а состояние больного не позволяло терять лишней минуты.Af Nout n’avait pas la possibilité de remplacer carrément le foie malade par un autre, conservé dans les magasins chirurgicaux de la planète, car cela eût exigé des recherches supplémentaires dont la durée pouvait être fatale au malade.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Ведь это не могло повредить ему.Elle ne pouvait tourner contre lui.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
После ужина Гаррис стал невыносим; видимо, рагу повредило ему, – он не привык к роскошной жизни. Поэтому мы с Джорджем решили оставить его в лодке и побродить по Хенли.Harris fut de mauvaise humeur après le souper – peut-être le ragoût irlandais ne convenait-il pas à son estomac peu habitué à pareilles délicatesses –, aussi George et moi le laissâmes-nous avec le canot, pour aller faire un tour dans Henley.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
– Наконец все в исправности. Но пришлось в последний момент чинить проводку: оказались поврежденными контакты.-Enfin, tout est prêt, mais nous avons dû, en dernière heure, refaire le circuit électrique, les connexions étaient défectueuses.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
– Вы только себе этим повредите, – возразила Консуэло на том же наречии, – дурные намерения оскверняют сердце, а ваше сердце потеряет при этом гораздо больше, чем вы заставите потерять меня в сердцах других.- C'est à vous seul que vous ferez du mal, reprit Consuelo dans le même dialecte. Les mauvaises intentions souillent le coeur, et le vôtre perdra plus à tout cela que vous ne pouvez me faire perdre dans celui des autres.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
damage
translation added by Валерий КоротоношкоBronze fr-ru
Collocations
повреждать головней
nieller
поврежденный, испорченный, потерпевший аварию
avarié
поврежденный избирательный бюллетень
bulletin taché
снимать части с поврежденной машины для ремонта других
cannibaliser
поврежденный груз
marchandises endommagées
поврежденный филлоксерой
phylloxéré
восстановление поврежденных мест
réintégration
ремонтировать стену, заменяя поврежденные камни
renformir
Word forms
повредить
глагол, переходный
Инфинитив | повредить |
Будущее время | |
---|---|
я поврежу | мы повредим |
ты повредишь | вы повредите |
он, она, оно повредит | они повредят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повредил | мы, вы, они повредили |
я, ты, она повредила | |
оно повредило |
Действит. причастие прош. вр. | повредивший |
Страдат. причастие прош. вр. | повреждённый |
Деепричастие прош. вр. | повредив, *повредивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреди | повредите |
Побудительное накл. | повредимте |
Инфинитив | повредиться |
Будущее время | |
---|---|
я поврежусь | мы повредимся |
ты повредишься | вы повредитесь |
он, она, оно повредится | они повредятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повредился | мы, вы, они повредились |
я, ты, она повредилась | |
оно повредилось |
Причастие прош. вр. | повредившийся |
Деепричастие прош. вр. | повредившись, повредясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повредись | повредитесь |
Побудительное накл. | повредимтесь |
Инфинитив | повреждать |
Настоящее время | |
---|---|
я повреждаю | мы повреждаем |
ты повреждаешь | вы повреждаете |
он, она, оно повреждает | они повреждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повреждал | мы, вы, они повреждали |
я, ты, она повреждала | |
оно повреждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | повреждающий | повреждавший |
Страдат. причастие | повреждаемый | |
Деепричастие | повреждая | (не) повреждав, *повреждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреждай | повреждайте |
Инфинитив | повреждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я повреждаюсь | мы повреждаемся |
ты повреждаешься | вы повреждаетесь |
он, она, оно повреждается | они повреждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повреждался | мы, вы, они повреждались |
я, ты, она повреждалась | |
оно повреждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | повреждающийся | повреждавшийся |
Деепричастие | повреждаясь | (не) повреждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повреждайся | повреждайтесь |