without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
повториться
se répéter; récidiver vi (о болезни)
Examples from texts
Да, мы повторяем друг другу то, в чем мы оба уверены и чем до краев полны мы оба.Nous ne faisons que nous répéter l'un à l'autre ce dont nous sommes, je le crois, vivement pénétrés et loyalement persuadés tous les deux.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Тщетно желая найти какое‑нибудь иное слово, он все повторял: – Я люблю тебя!Il voulait trouver une autre parole, il répétait: - Je t'aime!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он повторял эту цифру на все лады, повышая голос, распевал ее, словно причудливую гамму, полную неожиданных переходов.Il répétait ce chiffre sur tous les tons, montant une gamme étrange, pleine de soubresauts.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Он повторил, указывая на небо: -- Печет!Il a répété en montrant le ciel: «Ça tape.»Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Граф стоял у изножия кровати, повторяя сквозь зубы.Le comte restait debout au pied du lit, répétant entre ses dents:Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Гуары? – вопросительно глядя на Гленарвана, повторил Роберт.Robert regarda Glenarvan. «Des aguaras ? dit-il.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Что это с ним?.. – в ужасе повторяла Жервеза.qu’est-ce qu’il a donc?… répétait Gervaise, prise de taf.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Опершись локтями на стол и подпирая руками голову, он громко повторял, поглядывая на крестьян с презрительной усмешкой: - Ну и остолопы, ну и остолопы!Les coudes au bord de la table, le menton dans les mains, il répétait très haut, avec des ricanements de mépris, en regardant les paysans qui étaient là: – Tas de couillons! tas de couillons!Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И она не переставала повторять: — А я-то целовала его столько раз!Et elle ne cessait de répéter: – Et moi qui l’ai embrassée tant de fois!…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Лошадь и двух солдат, – повторил сержант.– Un cheval et deux hommes? répéta le sergent.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Он, обняв ее, стал осторожно целовать ее глаза долгими, горестными поцелуями, чувствуя на губах ее слезы, и все повторял: Мама, дорогая моя, я знаю, что это неправда.L'ayant enlacée par le cou, il lui baisa les yeux, lentement, par grands baisers désolés qui se mouillaient à ses larmes, et il disait toujours: Maman, ma chère maman, je sais bien que ça n'est pas vrai.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
ГАСТОН (помолчав, повторяет). Он член семьи, его место в семье.GASTON répète, après un temps. Il fait partie de la famille, sa place est dans la famille.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
– Не то? – повторила Маргарита.– Sans quoi? répéta Marguerite.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
- Разумеется, разумеется, - повторяла Марта, силясь улыбнуться.--Certainement, certainement, répéta Marthe, qui tâchait de sourire.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Она повторила: – От папы, ведь так?Elle répéta: — Me défendre contre papa?Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Add to my dictionary
повториться
Verbse répéter; récidiverExamples
старое не повторится — le passé ne se répète pas
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ученик, повторяющий в третий раз второй класс на подготовительных курсах в "Эколь Нормаль"
bicarré
музыкальная фраза, повторяющая основную мелодию
contre-chant
кратковременная повторяемая забастовка
débrayage
часто повторяющийся
habituel
повторять без конца
matraquer
повторять девять раз
nonupler
часто повторяющийся
perpétuel
повторяющийся каждые четыре года
quadriennal
человек, повторяющий одно и то же
rabâcheur
повторять одно и то же
rebattre
повторить прежнюю ошибку
récidiver
рекуррентный, периодически повторяющийся
récurrent
повторять приказ
réordonner
повторять наизусть
repasser
в котором слова солиста повторяются хором
répons
Word forms
повторить
глагол, переходный
Инфинитив | повторить |
Будущее время | |
---|---|
я повторю | мы повторим |
ты повторишь | вы повторите |
он, она, оно повторит | они повторят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторил | мы, вы, они повторили |
я, ты, она повторила | |
оно повторило |
Действит. причастие прош. вр. | повторивший |
Страдат. причастие прош. вр. | повторённый |
Деепричастие прош. вр. | повторив, *повторивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повтори | повторите |
Побудительное накл. | повторимте |
Инфинитив | повториться |
Будущее время | |
---|---|
я повторюсь | мы повторимся |
ты повторишься | вы повторитесь |
он, она, оно повторится | они повторятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторился | мы, вы, они повторились |
я, ты, она повторилась | |
оно повторилось |
Причастие прош. вр. | повторившийся |
Деепричастие прош. вр. | повторившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторись | повторитесь |
Побудительное накл. | повторимтесь |
Инфинитив | повторять |
Настоящее время | |
---|---|
я повторяю | мы повторяем |
ты повторяешь | вы повторяете |
он, она, оно повторяет | они повторяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторял | мы, вы, они повторяли |
я, ты, она повторяла | |
оно повторяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | повторяющий | повторявший |
Страдат. причастие | повторяемый | |
Деепричастие | повторяя | (не) повторяв, *повторявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторяй | повторяйте |
Инфинитив | повторяться |
Настоящее время | |
---|---|
я повторяюсь | мы повторяемся |
ты повторяешься | вы повторяетесь |
он, она, оно повторяется | они повторяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторялся | мы, вы, они повторялись |
я, ты, она повторялась | |
оно повторялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | повторяющийся | повторявшийся |
Деепричастие | повторяясь | (не) повторявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторяйся | повторяйтесь |