about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Polytechnical Dictionary
  • Contains about 70,000 terms covering the main branches of science and technology:
  • - electronics,
  • - power industry,
  • - automatics,
  • - metallurgy,
  • - construction,
  • - transport,
  • - physics,
  • - chemistry,
  • - computer systems and information technology,
  • - computer networks,
  • - telecommunications,
  • - television and video technology.

поглощённый

absorbé

Examples from texts

Я старался оживить беседу, но он не отвечал, поглощенный своими печальными мыслями.
J'essayai de ranimer la conversation, mais il ne répondit pas, absorbé qu'il était dans ses tristes pensées.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Кристоф, поглощенный единственной мыслью о Гаслере, смотрел на все это, как ошалелый, даже не пытаясь понять.
Christophe, uniquement absorbé par l’idée de Hassler, regardait avec des yeux ahuris et n’essayait point de comprendre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Дина пустилась было развивать свою мысль, но тут же остановила поток слов, под которым ей хотелось скрыть свои намерения, потому что навстречу им шел Этьен, казалось, совершенно поглощенный созерцанием преуспевающего городка.
Dinah revint sur ses pas et fut obligée d’arrêter le flux de paroles sous lequel elle voulait cacher ses intentions car Étienne, qui paraissait occupé des progrès de Cosne, venait au-devant d’eux.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Мистер Квилп с безмятежным видом смотрел на звезды, весь поглощенный созерцанием этих небесных светил.
Mais M. Quilp tenait déjà tranquillement ses yeux levés vers les étoiles, et paraissait absorbé par la contemplation des corps célestes.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
В мастерской становилось все холоднее, обуглившийся фитиль лампы горел красным пламенем, а Клод, поглощенный рисунком, казалось, не отдавал себе отчета во времени.
Dans l’atelier, le froid de glace augmentait, la lampe charbonnée brûlait avec une flamme rouge; tandis que lui, penché sur son dessin, ne paraissait pas avoir conscience de la marche lente des minutes.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Жюль, весь поглощённый мыслью, как осторожнее приступить к делу, пропустил мимо ушей приглашение вдовы Грюже: – Пройдите же сюда, сударь, погрейтесь.
Jules, dominé par une pensée de prudence, n’écouta pas la veuve Gruget, qui lui disait — Entrez donc ici, monsieur, vous vous chaufferez.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Поглощенный игрой со своим летательным аппаратом, он не заметил, как небо угрожающе потемнело.
Tout occupée à jouer avec son aéronef, elle ne remarque pas que le ciel s'assombrit de façon inquiétante.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Поглощенный работой, совершенно позабыв о дуэли и о мести, ученый ничего не видел, ничего не слышал.
Absorbe dans son travail, le savant, oubliant a son tour son duel et sa vengeance, n'avait rien vu, rien entendu.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Поглощенный этой неприятной мыслью, он сначала ничего не ответил на просьбу Фабрицио о свидании с архиепископом, затем спохватился и счел себя обязанным загладить свою рассеянность особой благосклонностью.
Absorbé dans cette cruelle pensée, il ne répondit pas d’abord à la demande de voir l’archevêque, que Fabrice lui adressait; puis il se crut obligé de réparer sa distraction par beaucoup de grâces.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Гений нашего народа утверждает себя, не разрушая других, а поглощая их.
Notre génie ne s’affirme pas en niant ou détruisant les autres, mais en les absorbant.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Но он был поглощен мыслью о том, что маркиз сопровождает Аннету и продолжает ухаживать за ней со своей фатовской галантностью.
Mais il était absorbé par l'idée que le marquis accompagnait Annette et continuait à marivauder près d'elle avec sa fatuité galante.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Лакей обнес гостей рыбой: гости кушали, осушали графины с вином, но настроение сделалось таким кислым, что все поглощали самые вкусные блюда, даже не замечая, что они едят, и это огорчало хозяев дома.
Le domestique présentait le filet, on mangeait, on vidait les carafes de vin; mais l’aigreur était telle, que les bonnes choses passaient sans être goûtées, ce qui désolait la maîtresse et le maître de la maison.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Внезапное исчезновение огней, тьма, сменившая яркий свет, тишина, поглотившая шум, - все это вызвало в душе Франца безотчетную грусть, не лишенную смутной тревоги.
L’extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l’esprit de Franz une certaine tristesse qui n’était pas exempte d’inquiétude.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
То был призрачный свет поглощенных водою солнечных лучей.
Sa vague transparence n’était plus que de la lumière noyée.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Последний раз я писала Вам, дорогой мой друг, из Флоренции; но с тех пор Венеция и Рим поглотили все мое время, и потом, вы сами знаете, что счастье тоже занимает немалое место в нашей жизни.
«Je ne vous ai pas écrit depuis notre séjour à Florence, chère amie  mais Venise et Rome ont absorbé mon temps, et vous le savez, le bonheur tient de la place dans la vie.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Add to my dictionary

поглощённый
absorbé

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

фанатичный, поглощенный мыслью
obsédé
всецело занятый, поглощенный
plein
всецело занятый, поглощенный чем-либо
préoccupé
поглощающая, абсорбционная способность
absorbabilité
поглотитель, поглощающая среда
absorbant
поглощающее сопротивление
absorbeur
стремление поглотить объект желания
cannibalisme
поглощающий влагу
dessiccatif
поглощающий колодец
doline
поглощающий теплоту
endothermique
поглощающий фильтр
filtre absorbant
вещество, поглощающее испражнения комнатных животных
litière
поглощающая полоска
protège-slip
вновь поглощать
réabsorber
быть всецело поглощенным чем-либо
s'hypnotiser

Word forms

поглотить

глагол, переходный
Инфинитивпоглотить
Будущее время
я поглощумы поглотим
ты поглотишьвы поглотите
он, она, оно поглотитони поглотят
Прошедшее время
я, ты, он поглотилмы, вы, они поглотили
я, ты, она поглотила
оно поглотило
Действит. причастие прош. вр.поглотивший
Страдат. причастие прош. вр.поглощённый
Деепричастие прош. вр.поглотив, *поглотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поглотипоглотите
Побудительное накл.поглотимте
Инфинитивпоглотиться
Будущее время
я поглощусьмы поглотимся
ты поглотишьсявы поглотитесь
он, она, оно поглотитсяони поглотятся
Прошедшее время
я, ты, он поглотилсямы, вы, они поглотились
я, ты, она поглотилась
оно поглотилось
Причастие прош. вр.поглотившийся
Деепричастие прош. вр.поглотившись, поглотясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поглотисьпоглотитесь
Побудительное накл.поглотимтесь
Инфинитивпоглощать
Настоящее время
я поглощаюмы поглощаем
ты поглощаешьвы поглощаете
он, она, оно поглощаетони поглощают
Прошедшее время
я, ты, он поглощалмы, вы, они поглощали
я, ты, она поглощала
оно поглощало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоглощающийпоглощавший
Страдат. причастиепоглощаемый
Деепричастиепоглощая (не) поглощав, *поглощавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поглощайпоглощайте
Инфинитивпоглощаться
Настоящее время
я поглощаюсьмы поглощаемся
ты поглощаешьсявы поглощаетесь
он, она, оно поглощаетсяони поглощаются
Прошедшее время
я, ты, он поглощалсямы, вы, они поглощались
я, ты, она поглощалась
оно поглощалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоглощающийсяпоглощавшийся
Деепричастиепоглощаясь (не) поглощавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поглощайсяпоглощайтесь

поглощённый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпоглощённыйпоглощён
Жен. родпоглощённаяпоглощёна
Ср. родпоглощённоепоглощёно
Мн. ч.поглощённыепоглощёны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-