without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
погодить
(некоторое время) разг. attendre vt; patienter vi (потерпеть)
Examples from texts
– Погодите, сударь, погодите: там одевается дама.-Arrêtez! Monsieur, arrêtez! c'est une dame qui s'habille là.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я бы не всадил в нее ни одного лиарда, - дело это скверно пахнет. Вот погоди, стрясется беда, все начисто выметет...Je ne foutrais pas un liard dessus, ça sent la sale affaire, une fichue catastrophe qui va vous tous nettoyer...Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ну погоди! – трагически вращая глазами, крикнул Коконнас. – Погоди! Стану я думать об этикете!Prends garde, s’écria Coconnas en roulant ses gros yeux tragiques, prends garde que je m’amuse aux choses de l’étiquette!Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Он все бормотал: «Сейчас, погоди немного!»Il murmurait: "Tout à l'heure, plus tard."Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Знаете, мой друг, – заметил немного погодя д'Артаньян, – ваша лошадь уже вспотела.– En effet, mon ami, répliqua d'Artagnan, il me semble que votre monture sue déjà.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Немного погодя он стал расспрашивать Бурдонкля о большом базаре зимних новинок, который должен был открыться в следующий понедельник, и тот в ответ на отрывистые вопросы патрона давал ему исчерпывающие сведения.Puis, sur des questions brèves posées par lui, Bourdoncle fournit des renseignements au sujet de la grande mise en vente des nouveautés d'hiver, qui devait avoir lieu le lundi suivant.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Немного погодя Октав спросил, не лечь ли им в постель.Lui, au bout d'un instant, demanda si l'on n'allait pas se coucher.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но погоди, ты не отделаешься побоями, я отдам тебя под суд, я тебя уволю с позором.Mais parbleu, tu n’en seras pas quitte pour des coups: je te ferai mettre en jugement, je te révoquerai honteusement.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Отец Тиль. Да погоди, погоди!..LE PÈRE TYL. – Mais non, mais non…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Боясь высказать свои подозрения, маркиза замолчала, а немного погодя сказала: - Ну, довольно, ступай спать и оставь меня в покое.La marquise, incapable de dire ses soupçons, se tut une seconde, puis reprit: - Tiens, laisse-moi tranquille, et va te coucher.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
И когда он, обогнув груду камней, пересекал перекресток, раздался голос: – Серж, Серж, погоди, мой мальчик!Il coupait le carrefour, lorsqu'une voix l'appela. - Eh! Serge, eh! mon garçon!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Да погоди же!- Attends donc!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Постой, погоди!Attends, attends!...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
А немного погодя тоже вошел в дом.Puis il rentra, à son tour.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Ну, погоди, негодяйка!Attends, coquine!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
погодить
Verbattendre; patienterExamples
погодите! — attendez!; un moment!
погоди! (угроза) — attends un peu!, tu vas voir!
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
погодить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | погодить |
Будущее время | |
---|---|
я погожу | мы погодим |
ты погодишь | вы погодите |
он, она, оно погодит | они погодят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погодил | мы, вы, они погодили |
я, ты, она погодила | |
оно погодило |
Причастие прош. вр. | погодивший |
Деепричастие прош. вр. | погодив, *погодивши, *погодя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погоди | погодите |
Побудительное накл. | погодимте |