about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

погреб

м.

cave f

Examples from texts

Спустилась в погреб.
Elle descendit à la cave.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Итак, господин Гримо – он сообщил свое имя, хотя и не очень разговорчив, – господин Гримо, несмотря на его рану, был спущен в погреб. Его господин принял его, загородил дверь, а нам приказал оставаться у себя.
M. Grimaud (il a dit ce nom, celui-là, quoiqu'il ne parle pas beaucoup), M. Grimaud fut donc descendu à la cave, tout blessé qu'il était ; alors, son maître l'ayant reçu, rebarricada la porte et nous ordonna de rester dans notre boutique.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Мы входим в этот холодный погреб.
Nous entrons dans la glacière.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Неужели у меня такой плохой погреб?
Ma cave est donc bien misérable!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Эта сотня сумасшедших готова перевернуть вверх дном мой погреб.
J'ai ici cent enragés qui mettent ma cave sens dessus dessous.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Я знаю наверное, что вчера вечером, когда я поднималась, погреб был закрыт...
Je suis certaine qu'il était fermé hier soir, quand je suis montée....
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Прокурор и судебный следователь, спустившись в погреб, нашли там еще в рассоле, в одной из бочек, голову мужа.
Le Procureur du Roi, le Juge d’Instruction en visitant la cave y trouvèrent encore la tête du mari dans le sel et dans un des poinçons.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Побегу, спрячусь в погреб.
Je vais me cacher dans la cave.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Таким образом, этот губернатор был скорее удачливым фермером, собиравшим в свои погреба виноград, фиги, масло и апельсины и раскладывавшим сушить лимоны и померанцы на солнце в крепостных казематах.
Ce gouverneur était donc un heureux métayer, récoltant vins, figues, huiles et oranges, faisant confire ses citrons et ses cédrats au soleil de ses casemates.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Побывал в винных погребах, пил там шампанское, и у него хватает дерзости, и наглости, и цинизма, и... и... привезти ей пробку!
Il a visité les caves, il a bu du Champagne et il a l'audace, le culot, le cynisme, le... la... de lui rapporter... un bouchon !
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Однажды ему показали фотографии филиппинских городов, погребенных под вулканическими извержениями.
Il avait vu des photos de villes ensevelies après une éruption volcanique, aux Philippines.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Она была точно мертвая; ее тонкое тело, тело подростка с едва развившимися формами, казалось, уже было погребено в недрах земли.
Elle était comme une morte, enterrée déjà au fond de la terre, avec son corps fluet de fille tardive, où les formes de la puberté hésitaient encore.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Выйдя из погреба, вода стала растекаться по полу камеры пыток.
Et l’eau aussi sort de la cave, s’épand sur le plancher…
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
В эту минуту снизу из погреба послышался плач. Пьерронша обозлилась и ударила кулаком в дверь.
A ce moment, des pleurs vinrent de la cave, et elle s'emporta, elle tapa du poing contre la porte.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Люди неделями ничего не ели; испарился даже запах лука, по которому далеко в полях можно было почуять поселок; теперь пахло только старым погребом, сыростью трущоб, где все живое замерло.
Depuis des semaines qu'on ne mangeait plus, l'odeur de l'oignon elle- même était partie, cette odeur forte qui annonçait le coron de loin, dans la campagne; maintenant, il n'avait que l'odeur des vieux caveaux, l'humidité des trous où rien ne vit.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

погреб
Masculine nouncaveExamples

вырыть погреб — creuser une cave
пороховой погреб — poudrière
винный погреб — cellier, cave

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

винный погреб
cave
загрузка в погреб
encavage
помещение в погреб
encavage
ставить в погреб
encaver
пороховой погреб
poudrière
пороховой погреб
sainte-barbe
винный погреб
sommellerie
минный погреб
torpillerie
управляющий винным погребом и виноградниками
bouteiller
помещение в винном погребе для дегустации вина
carnotset
рабочий винного погреба
encaveur
досмотрщик, ревизующий винные погреба
rat-de-cave
боязнь быть погребенным заживо
taphophobie

Word forms

погреб

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпогребпогреба
Родительныйпогребапогребов
Дательныйпогребупогребам
Винительныйпогребпогреба
Творительныйпогребомпогребами
Предложныйпогребепогребах

погрести

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпогрести
Будущее время
я погребумы погребём
ты погребёшьвы погребёте
он, она, оно погребётони погребут
Прошедшее время
я, ты, он погрёбмы, вы, они погребли
я, ты, она погребла
оно погребло
Причастие прош. вр.погребший
Страд. прич. прош. вр.погребённый
Деепричастие прош. вр.погребши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребипогребите
Побудительное накл.погребемте

погрести

глагол, переходный
Инфинитивпогрести
Будущее время
я погребумы погребём
ты погребёшьвы погребёте
он, она, оно погребётони погребут
Прошедшее время
я, ты, он погрёбмы, вы, они погребли
я, ты, она погребла
оно погребло
Действит. причастие прош. вр.погрёбший
Страдат. причастие прош. вр.погребённый
Деепричастие прош. вр.погрёбши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребипогребите
Побудительное накл.погребёмте
Инфинитивпогребать
Настоящее время
я погребаюмы погребаем
ты погребаешьвы погребаете
он, она, оно погребаетони погребают
Прошедшее время
я, ты, он погребалмы, вы, они погребали
я, ты, она погребала
оно погребало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепогребающийпогребавший
Страдат. причастиепогребаемый
Деепричастиепогребая (не) погребав, *погребавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погребайпогребайте
Инфинитивпогребаться
Настоящее время
я *погребаюсьмы *погребаемся
ты *погребаешьсявы *погребаетесь
он, она, оно погребаетсяони погребаются
Прошедшее время
я, ты, он погребалсямы, вы, они погребались
я, ты, она погребалась
оно погребалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепогребающийсяпогребавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--