without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
погреб
м.
cave f
Examples from texts
Спустилась в погреб.Elle descendit à la cave.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Итак, господин Гримо – он сообщил свое имя, хотя и не очень разговорчив, – господин Гримо, несмотря на его рану, был спущен в погреб. Его господин принял его, загородил дверь, а нам приказал оставаться у себя.M. Grimaud (il a dit ce nom, celui-là, quoiqu'il ne parle pas beaucoup), M. Grimaud fut donc descendu à la cave, tout blessé qu'il était ; alors, son maître l'ayant reçu, rebarricada la porte et nous ordonna de rester dans notre boutique.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Мы входим в этот холодный погреб.Nous entrons dans la glacière.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Неужели у меня такой плохой погреб?Ma cave est donc bien misérable!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Эта сотня сумасшедших готова перевернуть вверх дном мой погреб.J'ai ici cent enragés qui mettent ma cave sens dessus dessous.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Я знаю наверное, что вчера вечером, когда я поднималась, погреб был закрыт...Je suis certaine qu'il était fermé hier soir, quand je suis montée....Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Прокурор и судебный следователь, спустившись в погреб, нашли там еще в рассоле, в одной из бочек, голову мужа.Le Procureur du Roi, le Juge d’Instruction en visitant la cave y trouvèrent encore la tête du mari dans le sel et dans un des poinçons.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Побегу, спрячусь в погреб.Je vais me cacher dans la cave.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Таким образом, этот губернатор был скорее удачливым фермером, собиравшим в свои погреба виноград, фиги, масло и апельсины и раскладывавшим сушить лимоны и померанцы на солнце в крепостных казематах.Ce gouverneur était donc un heureux métayer, récoltant vins, figues, huiles et oranges, faisant confire ses citrons et ses cédrats au soleil de ses casemates.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Побывал в винных погребах, пил там шампанское, и у него хватает дерзости, и наглости, и цинизма, и... и... привезти ей пробку!Il a visité les caves, il a bu du Champagne et il a l'audace, le culot, le cynisme, le... la... de lui rapporter... un bouchon !Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Однажды ему показали фотографии филиппинских городов, погребенных под вулканическими извержениями.Il avait vu des photos de villes ensevelies après une éruption volcanique, aux Philippines.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Она была точно мертвая; ее тонкое тело, тело подростка с едва развившимися формами, казалось, уже было погребено в недрах земли.Elle était comme une morte, enterrée déjà au fond de la terre, avec son corps fluet de fille tardive, où les formes de la puberté hésitaient encore.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Выйдя из погреба, вода стала растекаться по полу камеры пыток.Et l’eau aussi sort de la cave, s’épand sur le plancher…Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
В эту минуту снизу из погреба послышался плач. Пьерронша обозлилась и ударила кулаком в дверь.A ce moment, des pleurs vinrent de la cave, et elle s'emporta, elle tapa du poing contre la porte.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Люди неделями ничего не ели; испарился даже запах лука, по которому далеко в полях можно было почуять поселок; теперь пахло только старым погребом, сыростью трущоб, где все живое замерло.Depuis des semaines qu'on ne mangeait plus, l'odeur de l'oignon elle- même était partie, cette odeur forte qui annonçait le coron de loin, dans la campagne; maintenant, il n'avait que l'odeur des vieux caveaux, l'humidité des trous où rien ne vit.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
погреб
Masculine nouncaveExamples
вырыть погреб — creuser une cave
пороховой погреб — poudrière
винный погреб — cellier, cave
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
винный погреб
cave
загрузка в погреб
encavage
помещение в погреб
encavage
ставить в погреб
encaver
пороховой погреб
poudrière
пороховой погреб
sainte-barbe
винный погреб
sommellerie
минный погреб
torpillerie
управляющий винным погребом и виноградниками
bouteiller
помещение в винном погребе для дегустации вина
carnotset
рабочий винного погреба
encaveur
досмотрщик, ревизующий винные погреба
rat-de-cave
боязнь быть погребенным заживо
taphophobie
Word forms
погреб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | погреб | погреба |
Родительный | погреба | погребов |
Дательный | погребу | погребам |
Винительный | погреб | погреба |
Творительный | погребом | погребами |
Предложный | погребе | погребах |
погрести
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | погрести |
Будущее время | |
---|---|
я погребу | мы погребём |
ты погребёшь | вы погребёте |
он, она, оно погребёт | они погребут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погрёб | мы, вы, они погребли |
я, ты, она погребла | |
оно погребло |
Причастие прош. вр. | погребший |
Страд. прич. прош. вр. | погребённый |
Деепричастие прош. вр. | погребши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погреби | погребите |
Побудительное накл. | погребемте |
погрести
глагол, переходный
Инфинитив | погрести |
Будущее время | |
---|---|
я погребу | мы погребём |
ты погребёшь | вы погребёте |
он, она, оно погребёт | они погребут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погрёб | мы, вы, они погребли |
я, ты, она погребла | |
оно погребло |
Действит. причастие прош. вр. | погрёбший |
Страдат. причастие прош. вр. | погребённый |
Деепричастие прош. вр. | погрёбши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погреби | погребите |
Побудительное накл. | погребёмте |
Инфинитив | погребать |
Настоящее время | |
---|---|
я погребаю | мы погребаем |
ты погребаешь | вы погребаете |
он, она, оно погребает | они погребают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погребал | мы, вы, они погребали |
я, ты, она погребала | |
оно погребало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | погребающий | погребавший |
Страдат. причастие | погребаемый | |
Деепричастие | погребая | (не) погребав, *погребавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погребай | погребайте |
Инфинитив | погребаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *погребаюсь | мы *погребаемся |
ты *погребаешься | вы *погребаетесь |
он, она, оно погребается | они погребаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погребался | мы, вы, они погребались |
я, ты, она погребалась | |
оно погребалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | погребающийся | погребавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |