without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подавать
см. подать
Business (Ru-Fr)
подавать
(материал, топливо к машине)
amener | acheminer | fournir | alimenter (la machine) en
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Король свистнул пажа и велел подавать ужин.Le roi siffla un page et demanda son souper.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Питающий его источник, который пробивается неподалеку отсюда из горных недр, стал почему‑то нерегулярно подавать воду.La source, car c'en est une, dont le jaillissement est plus ou moins voisin dans le coeur de la montagne, est devenue intermittente.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я всехристианнейший король, и мой долг подавать народу пример благочестия.– Je suis le roi très chrétien, et c'est de mon devoir de donner à mon peuple l'exemple de la religion.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Слезы подступили к его глазам, когда Марта велела Розе подавать десерт.Des larmes lui montaient aux yeux, lorsque Marthe appela Rose pour le dessert.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Я никогда не решался говорить об этом с Сезанном, потому что не хотел подавать ему повод к вечным угрызениям совести в случае, если, не сохранив этих драгоценных бумаг, он внезапно понял бы ту ответственность, которую взял на себя перед потомством.Je n'ai pas osé en parler à M. Cézanne, parce que je ne voulais pas lui donner des remords éternels si, n'ayant pas conservé ces précieux papiers, il s'était rendu compte subitement de la responsabilité qu'il encourait devant la postérité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Этьену, которого Катрина обучала, как надо орудовать лопаткой, пришлось подавать доски, - оставался небольшой запас еще со вчерашнего дня.Etienne, qui apprenait de Catherine à manoeuvrer sa pelle, dut monter des bois dans la taille. Il y en avait de la veille une petite provision.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Однако употребление ложки сделалось всеобщим лишь в XVI в., так же как и обыкновение подавать ножи: до этого сотрапезники приносили свои ножи.Cependant l'usage de la cuiller ne s'est généralisé qu'au XVIe siècle, l'habitude aussi de fournir les couteaux : les convives auparavant apportaient les leurs.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Граф попросил своих гостей сесть и приказал лакеям подавать.Le comte, ayant prié les convives de s'asseoir, ordonna à ses valets de servir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Капитан перемахнул через борт и спрыгнул на пристань, не зная, подавать Мегрэ руку или нет.Son capitaine enjamba le bastingage, sauta sur le quai, hésita à tendre la main à Maigret.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Только Лизавета Ивановна успела снять капот и шляпу, как уже графиня послала за нею, и велела опять подавать карету.Lisabeta Ivanovna ôtait son châle et son chapeau quand la comtesse l’envoya chercher.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
– Насколько все становится яснее по мере того, как я показываю, каким образом должно открывать рот и подавать звук! – с торжеством воскликнул граф, обращаясь к Иосифу.«Comme cela s'éclaircit, à mesure que je lui montre comment il faut ouvrir la bouche et porter la voix! disait-il à Joseph en se retournant vers lui d'un air de triomphe.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не следовало подавать Альберту надежды, которая могла и не осуществиться. Сотню раз перечла она письмо молодого графа и увидала, что он равно боится как горестного отказа, так и поспешного обещания.Il ne fallait pas exposer Albert aux funestes conséquences d'un retour sur elle-même; elle relut cent fois la lettre du jeune comte, et vit qu'il craignait également de sa part la douleur d'un refus et la précipitation d'une promesse.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все последовали ее примеру и перешли в гостиную, где подан был кофе.Tout le monde l'imita. On passa au salon, où le café était servi.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Точно так-с. Я приехала подать просьбу государыне.– Oui, madame; je suis venue présenter une supplique à l’impératrice.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Карета подана! – вскоре доложил слуга.- La voiture est avancée! annonça bientôt un domestique.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подавать вместе с
accompagner
подавать заявление
déclarer
подавать заявку
demander
подавать иск
demander
подавать заявку
déposer
подавать мяч
driver
подавать голос
opiner
подавать петицию
pétitionner
подавать надежды
promettre
подавать кассационную жалобу
rebecter
подавать апелляционную жалобу на
recourir
подавать под давлением
refouler
снова подавать
resservir
подавать кому-либо еду
servir
подавать сигналы
signaler
Word forms
подать
глагол, переходный
Инфинитив | подать |
Будущее время | |
---|---|
я подам | мы подадим |
ты подашь | вы подадите |
он, она, оно подаст | они подадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подал | мы, вы, они подали |
я, ты, она подала | |
оно подало |
Действит. причастие прош. вр. | подавший |
Страдат. причастие прош. вр. | поданный |
Деепричастие прош. вр. | подав, *подавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подай | подайте |
Побудительное накл. | подадимте |
Инфинитив | податься |
Будущее время | |
---|---|
я подамся | мы подадимся |
ты подашься | вы подадитесь |
он, она, оно подастся | они подадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подался | мы, вы, они подались |
я, ты, она подалась | |
оно подалось |
Причастие прош. вр. | подавшийся |
Деепричастие прош. вр. | подавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подайся | подайтесь |
Побудительное накл. | подадимтесь |
Инфинитив | подавать |
Настоящее время | |
---|---|
я подаю | мы подаём |
ты подаёшь | вы подаёте |
он, она, оно подаёт | они подают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подавал | мы, вы, они подавали |
я, ты, она подавала | |
оно подавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подающий | подававший |
Страдат. причастие | подаваемый | |
Деепричастие | подавая | (не) подавав, *подававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подавай | подавайте |
Инфинитив | подаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подавался | мы, вы, они подавались |
я, ты, она подавалась | |
оно подавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подающийся | подававшийся |
Деепричастие | подаваясь | (не) подававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подавайся | подавайтесь |