about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

податься

  1. (сдвинуться с места)

  2. (уступить) céder vi

  3. (уйти, уехать) разг. partir vi (ê.)

Examples from texts

Старик наступал на штыки, и его страшная, безоглядная храбрость заставила солдат несколько податься назад.
Il se poussait sur les pointes, il les obligeait à reculer, terrible d'insolence et de bravoure.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Все последовали ее примеру и перешли в гостиную, где подан был кофе.
Tout le monde l'imita. On passa au salon, où le café était servi.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Точно так-с. Я приехала подать просьбу государыне.
– Oui, madame; je suis venue présenter une supplique à l’impératrice.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
– Карета подана! – вскоре доложил слуга.
- La voiture est avancée! annonça bientôt un domestique.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Появившийся в эту минуту мистер Олбинет доложил, что обед подан.
Mr Olbinett vint en ce moment prévenir son honneur que le dîner était servi.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
После завтрака Каллист вышел из залы на крыльцо и спустился в сад, за ним последовала Шарлотта; он подал девушке руку и повел ее в беседку.
Après le déjeuner, Calyste sortit par le perron de la grande salle et alla dans le jardin, où le suivit Charlotte  il lui donna le bras et l’emmena sous la tonnelle au fond.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Ему подали завтрак, во время которого он стал расспрашивать слуг.
On lui fit servir à déjeuner, et il interrogea les domestiques.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он избрал нечто среднее и, подавая Консуэло свою зрительную трубу, сказал: – Взгляните, как удачно сделана эта импровизированная арка.
Il prit un terme moyen, et présentant sa lorgnette à Consuelo: «Regardez, lui dit-il, comme cet arc improvisé a bien réussi.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он говорил мало, но рассудительно, а когда она встала из‑за стола, подал ей руку, правда, не глядя (этой чести он не оказывал ей со вчерашнего дня), но очень непринужденно и учтиво.
Il parlait peu, mais judicieusement; et lorsqu'elle se leva de table, il lui offrit la main, sans la regarder il est vrai (il ne lui avait pas fait cet honneur depuis la veille), mais avec beaucoup d'aisance et de politesse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Дверь отворилась. - Кушать подано.
La porte s’ouvrit: «Madame est servie.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Говорит, что ее нельзя подать на стол.
Elle dit qu'elle ne peut pas la servir.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Он плотно позавтракал и, равнодушный, как он и сам сказал, к красотам Вечного города, потребовал, чтобы ему в полдень подали почтовых лошадей.
Il déjeuna copieusement, et peu soucieux, comme il l’avait dit, de voir les beautés de la Ville éternelle, il demanda ses chevaux de poste pour midi.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
- Очень, даже. Где же это видано... ложное телеграфное известие - вещь невозможная или почти невозможная. Два последних телеграфа подали сигналы, совершенно отличные от остальных...
– Mais sans doute; qui a jamais vu cela... une fausse nouvelle télégraphique, c’est-à-dire l’impossible, ou à peu près; des signes tout à fait différents donnés par les deux télégraphes!...
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Когда иностранцам случалось расспрашивать профессора Порпору о графе Дзустиньяни, он обыкновенно отвечал: «Это человек, чрезвычайно любящий угощать: в своем театре он подает музыку совершенно так же, как фазанов за своим столом».
Quand des étrangers demandaient au professeur Porpora ce que c'était que le comte Zustiniani, il avait coutume de répondre: C'est un homme qui aime à régaler, et qui sert de la musique sur son théâtre comme des faisans sur sa table.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Во время одной из таких вспышек вижу сцену, которую никогда не забуду: Хасан подает Асефу и Вали напитки на серебряном блюде.
À la faveur de l'un d'eux, je surpris une scène qui restera à jamais gravée dans ma mémoire: un plateau d'argent à la main, Hassan servait des boissons à Assef et Wali.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

податься1/4
Examples

податься вперёд — avancer
податься назад — reculer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подавать вместе с
accompagner
апелляция, поданная исключительно ради затягивания процесса
appel dilatoire
подающий апелляцию
appelant
апеллировать, обжаловать в апелляционном порядке, подать апелляцию
appeler
мальчик, подающий клюшки
caddie
подушная подать
capitation
полевая подать
champart
поданных против
contre-épreuve
подающая бобина
débiteuse
подающая кассета
débiteuse
заявитель, подающий заявление, декларацию
déclarant
подавать заявление
déclarer
исковое заявление, подаваемое в ходе судебного процесса
demande incidente
подавать заявку
demander
подавать иск
demander

Word forms

подать

глагол, переходный
Инфинитивподать
Будущее время
я подаммы подадим
ты подашьвы подадите
он, она, оно подастони подадут
Прошедшее время
я, ты, он подалмы, вы, они подали
я, ты, она подала
оно подало
Действит. причастие прош. вр.подавший
Страдат. причастие прош. вр.поданный
Деепричастие прош. вр.подав, *подавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подайподайте
Побудительное накл.подадимте
Инфинитивподаться
Будущее время
я подамсямы подадимся
ты подашьсявы подадитесь
он, она, оно подастсяони подадутся
Прошедшее время
я, ты, он подалсямы, вы, они подались
я, ты, она подалась
оно подалось
Причастие прош. вр.подавшийся
Деепричастие прош. вр.подавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подайсяподайтесь
Побудительное накл.подадимтесь
Инфинитивподавать
Настоящее время
я подаюмы подаём
ты подаёшьвы подаёте
он, она, оно подаётони подают
Прошедшее время
я, ты, он подавалмы, вы, они подавали
я, ты, она подавала
оно подавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподающийподававший
Страдат. причастиеподаваемый
Деепричастиеподавая (не) подавав, *подававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подавайподавайте
Инфинитивподаваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он подавалсямы, вы, они подавались
я, ты, она подавалась
оно подавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподающийсяподававшийся
Деепричастиеподаваясь (не) подававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подавайсяподавайтесь