about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

поддержать

retenir vt; appuyer vt (просьбу, предложение, кандидатуру); venir vi (ê.) en aide (помочь)

Examples from texts

Разве вы не дитя, которое надо поддержать, внушив ему некоторые правила, ведь вы были лишены этой духовной пищи в отвратительных коллежах, где вам столько пришлось выстрадать!
N’êtes-vous pas un homme-enfant de qui l’âme doit être réconfortée par quelques préceptes dont vous n’avez pu vous nourrir dans ces affreux colléges où vous avez tant souffert!
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Не желая ни поддержать, ни осудить его взглядом, я перевел глаза на Жака, который жаловался на сильную боль в горле; матери пришлось унести его домой.
Pour éviter de l’approuver ou de l’improuver par mon regard, je contemplais Jacques qui se plaignait de souffrir dans la gorge, et que sa mère emporta. Avant de nous quitter, elle put entendre son mari.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Ты очень хорошо сделал, посоветовав им держаться спокойно, не выходить, из дому; ты воспользовался своим влиянием для того, чтобы поддержать порядок.
C'était très bien de recommander le calme aux camarades, de les forcer à ne pas remuer de chez eux, d'user de ton pouvoir enfin pour le maintien de l'ordre.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Оно падает и опускается прямо на толпу, а та поднимает руки, чтобы поддержать его и не дать ему упасть на землю.
Il tombe et s'abat sur la foule qui lève les bras pour le recevoir et le soutenir.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Мой сын Доналд, который не говорил по-французски и, должно быть, удивлялся своей фамилии Перре-Латур, погиб оттого, что у него не было небольшой суммы денег поддержать свое скромное предприятие.
Mon fils Donald, qui ne parlait pas le français et qui devait s'étonner de s'appeler Perret-Latour, est mort faute d'un peu d'argent pour maintenir sa modeste affaire à flot.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
– Господи, – в отчаянии проговорила она слабым голосом, – помоги двум несчастным, которые почти не в силах поддержать друг друга!
-Mon Dieu! dit-elle d'une voix éteinte et avec un coeur brisé, assiste deux malheureux qui ne peuvent presque plus rien l'un pour l'autre!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
А ты, Альберт, если ты здесь, если ты слышишь меня, тебе бы следовало назвать меня хотя бы сестрой, протянуть мне руку и поддержать на том тернистом пути, который ведет тебя к богу.
Et toi, Albert, si tu es ici, si tu m'entends, tu ne devrais pas refuser du moins de m'appeler ta soeur, de me tendre la main et de m'aider à marcher dans le rude sentier qui te mène à Dieu.»
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Я же, напротив, хочу умиротворения, даже больше – хочу поддержать приверженцев нового исповедания.
Moi, tout au contraire, non seulement je veux pacifier, mais encore je veux donner de la puissance à ceux de la religion.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Он — молодец! Его надо поддержать".
C'est un brave homme ; il faut l'encourager. »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Супруги Бюто сели справа, Жан встал слева позади Франсуазы, как бы желая показать, что его это дело не касается и что он пришел только затем, чтобы поддержать жену.
Les Buteau s'assirent à droite. Jean, à gauche, resta debout derrière Françoise, comme pour dire qu'il n'en était pas, qu'il venait simplement autoriser sa femme.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Основываясь на принципах, которые с давних пор определяют их позицию. Сообщество и его государства-члены преисполнены решимости вместе с Соединенными Штатами и Советским Союзом продолжать делать все возможное, чтобы поддержать этот процесс.
Sur la base des positions de principe qui les ont guidés depuis longtemps, la Communauté et ses Etats membres sont déterminés à entreprendre aux côtés des Etats-Unis et de l'Union soviétique tous les efforts possibles afin de favoriser ce processus.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Но что сказать несчастному Альберту сейчас, как поддержать в нем надежду, призвать к терпению, пока учитель либо подтвердит свое решение, либо изменит его?
Mais, en attendant cette confirmation ou cette transformation de son jugement, que dire au malheureux Albert pour lui faire prendre patience en lui laissant l'espoir?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Иосиф понял, что ему приписывают исполнение соло, спетого Консуэло. Консуэло выразительным взглядом приказала ему поддержать заблуждение каноника.
Joseph vit qu'on lui attribuait l'exécution du solo que Consuelo avait chanté, et un regard expressif de celle-ci lui fit comprendre qu'il devait confirmer le chanoine dans cette méprise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вместо того чтобы поддержать, ободрить девушку своим вдохновением, лаской, он относился к ней с болезненным раздражением, и это окончательно привело в ужас Консуэло.
Au lieu de la soutenir et de la ranimer par l'enthousiasme et la tendresse, il lui témoigna une impatience maladive qui acheva de la consterner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он поднимает голову, и я стараюсь поддержать его взглядом. Потом на моих глазах он съеживается и втягивает ее обратно.
Quand il relève la tête, je le soutiens de mon regard attentif, puis il la repose, engourdi.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

Add to my dictionary

поддержать
Verbretenir; appuyer; venir en aideExamples

поддержать под руку — tenir sous le bras
поддержать мнение — appuyer défendre) une opinion
поддержать морально — relever le moral, soutenir moralement

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

морально поддержать, утешить
conforter
поддержать силы
retaper
рейка, брусок, поддерживающие нижний ряд черепицы
chanlate
поддерживающий горение
comburant
поддерживать исковые требования
conclure
поддерживать знакомство
cultiver
нарушение обязанности поддерживать имущество в исправном состоянии
défaut d'entretien
предоставление судом истцу, не поддерживающему свои исковые требования
défaut-congé
поддерживающий элитарную систему
élitiste
поддерживать в хорошем состоянии
entretenir
поддерживать с фланга
flanquer
стена, поддерживающая сцену
hyposcenium
с колоннами, поддерживающими кровлю
hypostyle
поддерживающий тезис о непогрешимости папы
infaillibiliste
поддерживающий правительство "золотой середины"
juste-milieu

Word forms

поддержать

глагол, переходный
Инфинитивподдержать
Будущее время
я поддержумы поддержим
ты поддержишьвы поддержите
он, она, оно поддержитони поддержат
Прошедшее время
я, ты, он поддержалмы, вы, они поддержали
я, ты, она поддержала
оно поддержало
Действит. причастие прош. вр.поддержавший
Страдат. причастие прош. вр.поддержанный
Деепричастие прош. вр.поддержав, *поддержавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поддержиподдержите
Побудительное накл.поддержимте
Инфинитивподдерживать
Настоящее время
я поддерживаюмы поддерживаем
ты поддерживаешьвы поддерживаете
он, она, оно поддерживаетони поддерживают
Прошедшее время
я, ты, он поддерживалмы, вы, они поддерживали
я, ты, она поддерживала
оно поддерживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподдерживающийподдерживавший
Страдат. причастиеподдерживаемый
Деепричастиеподдерживая (не) поддерживав, *поддерживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поддерживайподдерживайте
Инфинитивподдерживаться
Настоящее время
я *поддерживаюсьмы *поддерживаемся
ты *поддерживаешьсявы *поддерживаетесь
он, она, оно поддерживаетсяони поддерживаются
Прошедшее время
я, ты, он поддерживалсямы, вы, они поддерживались
я, ты, она поддерживалась
оно поддерживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподдерживающийсяподдерживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--