about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поджариваться

  1. см. жариться

  2. страд. être + part. pas. (ср. жарить)

Examples from texts

Смех Талата Гурдилека, ментолового человека, турка с поджаренным голосом.
Le rire de Talat Gurdilek, l’homme-menthe, l’homme à la voix grillée.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Снял с него кожу, поджарил, подержал в анчоусовом масле, обвалял в мелко истолченных сухарях, затем еще на десять секунд поставил на огонь. После этого я буду иметь честь подать его вам в соусе с перцем и чесноком.
– Dépouillée, rissolée, passée au beurre d'anchois, roulée dans une fine chapelure, puis remise sur le gril, pendant dix secondes; après quoi j'aurai l'honneur de vous la servir baignant dans une sauce épicée de piment et d'ail.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Как-то он принес даже карпа; но карп никак не хотел поджариться и так начадил, что пришлось настежь открыть дверь и окно.
Un jour même, il apporta une carpe; elle ne voulut jamais cuire, elle empesta le bureau, au point qu'il fallut ouvrir porte et fenêtre.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Кармен на ходу еще раз взглянула на меня этими своими глазами и сказала мне совсем тихо: – Земляк! Кто любит хорошо поджаренную рыбу, тот идет в Триану, к Лильясу Пастье.
Carmen, en passant, me regarda encore avec les yeux que vous savez, et me dit très bas: – Pays, quand on aime la bonne friture, on en va manger à Triana, chez Lillas Pastia.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Он не понял ее и принялся описывать ей ад, где развратных женщин поджаривают на медленном огне.
Il ne comprit pas, il lui peignit l'enfer, où brûlent les vilaines femmes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Черт возьми, старик так упрямо цеплялся за жизнь! Что за беда, если его немножко поджарили?
Mon Dieu! ce père obstiné à vivre, quand on l'aurait grillé un peu!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

поджариваться
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ломтик поджаренного хлеба с какой-либо закуской
canapé
бифштекс на поджаренном ломте хлеба
cannibale
обсахаренный и поджаренный миндаль
praline
поджаривать обсахаренный миндаль
praliner
поджаренный в духовке ломтик хлеба с мясным фаршем
rissolette
ломтик поджаренного хлеба
rôtie
поджаренной в масле
roux
поджаренный ломтик хлеба
toast

Word forms

поджарить

глагол, переходный
Инфинитивподжарить
Будущее время
я поджарюмы поджарим
ты поджаришьвы поджарите
он, она, оно поджаритони поджарят
Прошедшее время
я, ты, он поджарилмы, вы, они поджарили
я, ты, она поджарила
оно поджарило
Действит. причастие прош. вр.поджаривший
Страдат. причастие прош. вр.поджаренный
Деепричастие прош. вр.поджарив, *поджаривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поджарьподжарьте
Побудительное накл.поджаримте
Инфинитивподжариться
Будущее время
я поджарюсьмы поджаримся
ты поджаришьсявы поджаритесь
он, она, оно поджаритсяони поджарятся
Прошедшее время
я, ты, он поджарилсямы, вы, они поджарились
я, ты, она поджарилась
оно поджарилось
Причастие прош. вр.поджарившийся
Деепричастие прош. вр.поджарившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поджарьсяподжарьтесь
Побудительное накл.поджаримтесь
Инфинитивподжаривать
Настоящее время
я поджариваюмы поджариваем
ты поджариваешьвы поджариваете
он, она, оно поджариваетони поджаривают
Прошедшее время
я, ты, он поджаривалмы, вы, они поджаривали
я, ты, она поджаривала
оно поджаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподжаривающийподжаривавший
Страдат. причастиеподжариваемый
Деепричастиеподжаривая (не) поджаривав, *поджаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поджаривайподжаривайте
Инфинитивподжариваться
Настоящее время
я поджариваюсьмы поджариваемся
ты поджариваешьсявы поджариваетесь
он, она, оно поджариваетсяони поджариваются
Прошедшее время
я, ты, он поджаривалсямы, вы, они поджаривались
я, ты, она поджаривалась
оно поджаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподжаривающийсяподжаривавшийся
Деепричастиеподжариваясь (не) поджаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поджаривайсяподжаривайтесь