without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подкрепить
renforcer vt, fortifier vt; appuyer vt (доказательствами, документами и т.п.)
(едой, питьём) réconforter vt
Examples from texts
Ему необходимо было чем-то подкрепить своё решение.Il avait besoin de se rassurer.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Эта женщина была лучше всех, и я могу тут же подкрепить это примером.C'était une femme mieux que personne et je peux illustrer cet exemple ici même.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
— Не менее ста пятидесяти франков! — воскликнул он, крепко ударив себя по ляжке для того, чтобы лучше подкрепить свои претензии, а также для того, чтобы придать себе храбрости.« Pas moins de cent cinquante francs ! » cria-t-il en s'appliquant une forte claque sur la cuisse, pour mieux affirmer ses prétentions, et aussi pour se donner du courage.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Черт возьми! Разве это не свинство - устраивать себе такую забаву в теплой комнате, предварительно подкрепившись, в то время как у товарищей нет ни корки хлеба, ни крупицы угля?Mais, nom de Dieu, est-ce que ce n'était pas cochon, de se payer ça devant un si grand feu, et de se donner des forces avec des biscuits, lorsque les camarades n'avaient ni une lichette de pain, ni une escarbille de houille?Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Да и все мы рады будем подкрепиться.Nous ne serons fâchés, ni les uns ni les autres, de nous restaurer aussi.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Спустя пять часов в центральном посту управления звездолёта собрались все окончательно пришедшие в себя участники экспедиции, подкреплённые едой и нервными стимуляторами.Cinq heures après, tous les membres de l’expédition, réconfortés par la nourriture et les toniques, se rassemblaient au poste central.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
С еще большим беспокойством заметила она, что Иосиф, по рассеянности или из желания подкрепиться, налегал на вино и становился общительнее и оживленнее, чем ей того хотелось.Elle voyait avec plus d'inquiétude encore que, soit distraction, soit besoin réel de réparer ses forces, Joseph se laissait aller, et commençait à devenir plus communicatif et plus animé qu'elle ne l'eût souhaité.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Адвокату и подсудимому принесли подкрепиться.On apporta des rafraîchissements à l’avocat et à l’accusé.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Что изменилось во мне с тех пор, как мы с милой мамой, еще до зари, частенько шагали натощак, подкрепляя силы водой из маленьких придорожных источников?Qu'y a-t-il de changé en moi depuis le temps où je marchais avant le jour avec ma pauvre mère, souvent à jeun! et où nous buvions aux petites fontaines des chemins pour nous donner des forces?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ее жертва вскрикнула сдавленным голосом, боясь и заплакать-то по-настоящему, а мисс Садли подкрепилась понюшкой табаку и вслед за тем поднялась наверх, едва дав Ричарду время вбежать в контору.La victime criait, mais à demi-voix, comme si elle avait peur de s’entendre elle-même, et miss Sally, se réconfortant avec une prise de tabac, remonta l’escalier juste au moment où Richard rentrait fort à propos dans l’étude.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подкрепляющее, укрепляющее лекарство
cordial
подкреплять, делать насыщенным
étoffer
подкрепляющее средство
rambin
подкрепляющее средство
réconfortant
основательно подкрепляться
se caler
Word forms
подкрепить
глагол, переходный
Инфинитив | подкрепить |
Будущее время | |
---|---|
я подкреплю | мы подкрепим |
ты подкрепишь | вы подкрепите |
он, она, оно подкрепит | они подкрепят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подкрепил | мы, вы, они подкрепили |
я, ты, она подкрепила | |
оно подкрепило |
Действит. причастие прош. вр. | подкрепивший |
Страдат. причастие прош. вр. | подкреплённый |
Деепричастие прош. вр. | подкрепив, *подкрепивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкрепи | подкрепите |
Побудительное накл. | подкрепимте |
Инфинитив | подкрепиться |
Будущее время | |
---|---|
я подкреплюсь | мы подкрепимся |
ты подкрепишься | вы подкрепитесь |
он, она, оно подкрепится | они подкрепятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подкрепился | мы, вы, они подкрепились |
я, ты, она подкрепилась | |
оно подкрепилось |
Причастие прош. вр. | подкрепившийся |
Деепричастие прош. вр. | подкрепившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкрепись | подкрепитесь |
Побудительное накл. | подкрепимтесь |
Инфинитив | подкреплять |
Настоящее время | |
---|---|
я подкрепляю | мы подкрепляем |
ты подкрепляешь | вы подкрепляете |
он, она, оно подкрепляет | они подкрепляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подкреплял | мы, вы, они подкрепляли |
я, ты, она подкрепляла | |
оно подкрепляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подкрепляющий | подкреплявший |
Страдат. причастие | подкрепляемый | |
Деепричастие | подкрепляя | (не) подкрепляв, *подкреплявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкрепляй | подкрепляйте |
Инфинитив | подкрепляться |
Настоящее время | |
---|---|
я подкрепляюсь | мы подкрепляемся |
ты подкрепляешься | вы подкрепляетесь |
он, она, оно подкрепляется | они подкрепляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подкреплялся | мы, вы, они подкреплялись |
я, ты, она подкреплялась | |
оно подкреплялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подкрепляющийся | подкреплявшийся |
Деепричастие | подкрепляясь | (не) подкреплявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкрепляйся | подкрепляйтесь |