without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подлить
ajouter vt, verser vt encore
Examples from texts
– Ну как? – поинтересовался Шико, который старательно накладывал кушанья на тарелку монаха и, подливая ему вина в стакан, сам оставался совершенно трезвым.– Eh bien? demanda Chicot, qui, tout en poussant le génovéfain sur l'article de la nourriture et de la boisson, demeurait fort sobre; eh bien?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Общаясь с ними, я тоже чувствую себя нормальным, расслабляюсь, подливаю себе пунша, который слегка ударяет в голову, и начинаю вспоминать кое‑какие истории из нашего прошлого, словно Шарлотта сидит вместе с нами.À leur contact, j'ai l'impression d'être quelqu'un de normal, la pression se relâche, je reprends un punch qui me monte gentiment à la tête et je me mets à évoquer quelques souvenirs communs, comme si Charlotte était parmi nous.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать.Zourine ne cessait de me verser à boire, disant toujours qu’il fallait m’habituer au service.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Два раза подливала она хлороформа на вату, страстно теперь этого физического и нравственного блаженства, мечтательного полусна, в котором витала ее душа.Deux fois elle versa du chloroforme dans le coton, avide maintenant de cette sensation physique et de cette sensation morale, de cette torpeur rêvante où s'égarait son âme.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Ортанс снисходительно слушала Октава, а г-жа Жоссеран подливала ему вина с материнским видом, точно подбадривая его.Hortense daignait l'écouter, tandis que madame Josserand lui versait à boire, pleine d'un encouragement maternel.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сгущенку Ланнек подливал сам из продырявленной в двух местах банки.Il y versait lui-même, en penchant la boîte percée de deux trous, du lait condensé.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Жан успокаивал друга, старался образумить, но с какой-то веселой снисходительностью, даже как будто восхищался его затеями, и зачастую уговоры Жана только подливали масла в огонь.Jean le calmait, le raisonnait mais avec une sorte d'indulgence amusée, presque admirative qui souvent le relançait de plus belle.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Он, очевидно, решил, что это был жест с ее стороны, потому что заговорил с ней об одиночестве верховной власти, одновременно подливая ей в бокал красного вина.Il a certainement cru qu'il venait d'elle car il lui a parlé de la solitude des sommets en remplissant son verre de rouge.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
— Подлейте молока, — ответил хозяин дома, — кофе будет слаще.— Mettez du lait, répondit le maître de la maison, votre café s’adoucira.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подливать масла в огонь
envenimer
Word forms
подлить
глагол, переходный
Инфинитив | подлить |
Будущее время | |
---|---|
я подолью | мы подольём |
ты подольёшь | вы подольёте |
он, она, оно подольёт | они подольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подлил | мы, вы, они подлили |
я, ты, она подлила | |
оно подлило |
Действит. причастие прош. вр. | подливший |
Страдат. причастие прош. вр. | подлитый |
Деепричастие прош. вр. | подлив, *подливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подлей | подлейте |
Побудительное накл. | подольёмте |
Инфинитив | подлиться |
Будущее время | |
---|---|
я подольюсь | мы подольёмся |
ты подольёшься | вы подольётесь |
он, она, оно подольётся | они подольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подлился | мы, вы, они подлились |
я, ты, она подлилась | |
оно подлилось |
Причастие прош. вр. | подлившийся |
Деепричастие прош. вр. | подлившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подлейся | подлейтесь |
Побудительное накл. | подольёмтесь |
Инфинитив | подливать |
Настоящее время | |
---|---|
я подливаю | мы подливаем |
ты подливаешь | вы подливаете |
он, она, оно подливает | они подливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подливал | мы, вы, они подливали |
я, ты, она подливала | |
оно подливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подливающий | подливавший |
Страдат. причастие | подливаемый | |
Деепричастие | подливая | (не) подливав, *подливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подливай | подливайте |
Инфинитив | подливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я подливаюсь | мы подливаемся |
ты подливаешься | вы подливаетесь |
он, она, оно подливается | они подливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подливался | мы, вы, они подливались |
я, ты, она подливалась | |
оно подливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подливающийся | подливавшийся |
Деепричастие | подливаясь | (не) подливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подливайся | подливайтесь |