about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подметать

  1. см. подмести

  2. (приметать) faufiler vt

Examples from texts

В первый же день своего водворения у Купо старушка принялась подметать комнаты, перемыла посуду и вообще старалась быть полезной по мере сил, радуясь, что как‑то устроилась.
Et la vieille femme, le soir même de son installation, donnait un coup de balai, lavait la vaisselle, enfin se rendait utile, bien contente d’être tirée d’affaire.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Подметать вдруг вздумала!
Un drôle de balayage, mes enfants!…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Да ведь твой дед подметал храм в Аскалоне!
«Mais ton grand-père balayait le temple d'Ascalon.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Он соскакивал на узенький коврик, умывался, убирал постель, подметал комнату, наливал свежую воду в кувшин.
Et il sautait sur l'étroit tapis, se débarbouillait, faisait son lit, balayait sa chambre, renouvelait l'eau de son cruchon.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Никто, кроме него, не имел права переступать порог святилища. Г-н Оме относился к нему с таким благоговением, что даже сам подметал его.
Personne au monde n’y mettait les pieds; et il le respectait si fort, qu’il le balayait lui-même.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Пол в этой огромной мансарде никогда не подметался, здесь стоял ледяной холод и не было никакой обстановки, кроме двух стульев с продранными соломенными сиденьями.
Le plancher de cette vaste mansarde n’avait jamais été balayé, l’air y était glacial, et deux vieilles chaises dépaillées en composaient tout le mobilier.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Теперь Иона медленно шагал по улице: пространство под шиферной крышей казалось огромным и голым, лишь несколько человек поливали и подметали асфальт.
Il marchait maintenant dans la rue, à pas lents, et l'espace nu, sous le toit d'ardoises, paraissait immense, livré à quelques hommes qui 1'arrosaient au jet et frottaient le ciment avec des balais.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Ему пришлось также «подмести» лужайку, потому что надо было перейти из столовой в спальню.
Il fallut même qu'il balayât l'herbe, pour qu'on pût passer de la salle à manger dans la chambre à coucher.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Пятнадцать лет, ему все еще пятнадцать лет, — не больше, чем было мне в тот вечер, когда, подметая класс в сент-агатской школе, мы все трое принесли ту страшную ребяческую клятву!
Quinze ans, il avait encore et tout de même quinze ans!--l'âge que nous avions à Sainte-Agathe, le soir du balayage des classes, quand nous fîmes tous les trois ce terrible serment enfantin.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Я берусь каждый день аккуратно восстанавливать беспорядок, который вам по душе, после того как Беппо подметет и уберет комнату.
Je me chargerai de rétablir méthodiquement chaque jour le désordre que vous aimez, après que Beppo aura balayé et rangé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Нога мягко, словно по ковру, ступала по дорожкам, тщательно подметавшимся каждое утро.
Les allées, ratissées tous les matins, avaient aux pieds une mollesse de tapis.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Просто позор – допускать, чтобы женщины подметали своими юбками плиты возле святых мощей.
C'est une honte de souffrir que des femmes promènent leurs robes si près des saintes reliques.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
А потом, в монастыре, подметал полы, чистил овощи, исполнял самую черную работу.
Et plus tard, à l'Institution, j'ai balayé, épluché des légumes, fait les plus gros travaux.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Тэза продолжала, будто ничего не слыша: – Подметают своей рясой пыль, домой возвращаются тайком.
La Teuse continua, comme si elle n'avait pas entendu: - On abîme sa soutane dans la poussière, on revient fait comme un voleur.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

подметать
faufiler

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

подметать

глагол, переходный
Инфинитивподметать
Будущее время
я подметаюмы подметаем
ты подметаешьвы подметаете
он, она, оно подметаетони подметают
Прошедшее время
я, ты, он подметалмы, вы, они подметали
я, ты, она подметала
оно подметало
Действит. причастие прош. вр.подметавший
Страдат. причастие прош. вр.подмётанный
Деепричастие прош. вр.подметав, *подметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подметайподметайте
Побудительное накл.подметаемте
Инфинитивподмётывать
Настоящее время
я подмётываюмы подмётываем
ты подмётываешьвы подмётываете
он, она, оно подмётываетони подмётывают
Прошедшее время
я, ты, он подмётывалмы, вы, они подмётывали
я, ты, она подмётывала
оно подмётывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподмётывающийподмётывавший
Страдат. причастиеподмётываемый
Деепричастиеподмётывая (не) подмётывав, *подмётывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подмётывайподмётывайте
Инфинитивподмётываться
Настоящее время
я *подмётываюсьмы *подмётываемся
ты *подмётываешьсявы *подмётываетесь
он, она, оно подмётываетсяони подмётываются
Прошедшее время
я, ты, он подмётывалсямы, вы, они подмётывались
я, ты, она подмётывалась
оно подмётывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподмётывающийсяподмётывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

подмести

глагол, переходный
Инфинитивподмести
Будущее время
я подметумы подметём
ты подметёшьвы подметёте
он, она, оно подметётони подметут
Прошедшее время
я, ты, он подмёлмы, вы, они подмели
я, ты, она подмела
оно подмело
Действит. причастие прош. вр.подметший
Страдат. причастие прош. вр.подметённый
Деепричастие прош. вр.*подметши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подметиподметите
Побудительное накл.подметёмте
Инфинитивподметать
Настоящее время
я подметаюмы подметаем
ты подметаешьвы подметаете
он, она, оно подметаетони подметают
Прошедшее время
я, ты, он подметалмы, вы, они подметали
я, ты, она подметала
оно подметало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподметающийподметавший
Страдат. причастиеподметаемый
Деепричастиеподметая (не) подметав, *подметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подметайподметайте
Инфинитивподметаться
Настоящее время
я *подметаюсьмы *подметаемся
ты *подметаешьсявы *подметаетесь
он, она, оно подметаетсяони подметаются
Прошедшее время
я, ты, он подметалсямы, вы, они подметались
я, ты, она подметалась
оно подметалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподметающийсяподметавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--