about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подписываться

  1. см. подписаться

  2. страд. être + part. pas. (ср. подписать)

Business (Ru-Fr)

подписываться

souscrire (а un emprunt) | s'abonner (à un journal)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Я сегодня же вечером подпишу соглашение: у меня нет иного выхода.
Je ne peux pas faire autrement, je signerai ce soir.»
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Маэстро, покажите мне письмо, и я тотчас же подпишу контракт.
-Maître, montrez-moi cette lettre, dit Consuelo, et je signerai le contrat aussitôt après.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кто-то с неумолимой сухостью отказывающегося наотрез человека заявил: – А я не подпишу – этот жулик ни малейшего сочувствия во мне не вызывает…
Quelqu’un répondait avec la sécheresse cassante d’un refus: – Moi, je ne signe rien, n’acceptant aucune solidarité avec ce drôle…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Впрочем, она знала, что Лоран не может завладеть капиталом без ее согласия, а она твердо решила не подписывать никаких денежных документов.
D'ailleurs, elle se disait que Laurent ne pouvait s'emparer des quarante mille francs sans avoir sa signature, et elle se promettait bien de ne signer aucun papier.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
- Он не назвал другого имени, - отвечала Жюли, внимательнее вглядываясь в графа, - только то, которым он подписал записку: Синдбад-Мореход.
– Il n’a laissé d’autre nom, répondit Julie en regardant le comte avec une profonde attention, que le nom qu’il a signé au bas du billet: Simbad le marin.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Это пожизненный контракт, который стороны подписывают, будучи не способны понять его условия, настолько они ослеплены своими чувствами и страхом одиночества.
C'est un contrat à vie que les protagonistes signent alors qu'ils sont incapables d'en déchiffrer les clauses tant ils sont aveuglés par leurs sentiments et la peur de la solitude.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
- Все остается по-прежнему, брачный контракт будет подписан в следующее воскресенье.
Rien n'était changé, c'était toujours le dimanche suivant qu'on devait signer le contrat.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И, взяв руку герцога, ту самую руку, которая подписала столько лживых обещаний и нарушила столько клятв и лживых обетов, он почтительно поцеловал ее.
Et il prit la main du duc, cette main qui avait signé tant de fausses promesses, qui avait manqué à tant de serments jurés, et il la baisa respectueusement.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Возможно, – сказал король, который подписал приказ, не читая, – и он здесь?
– C’est possible, dit le roi, qui avait signé sans lire, et il est là?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
«Итак, решено и подписано: ты не хочешь пробежать несколько шагов и поздороваться с моим отцом, которого ты бы так этим обрадовал! » – сказал мне Блок.
«Alors c'est irrévocable, tu ne veux pas faire ces cent mètres pour dire bonjour à mon père, à qui ça ferait tant de plaisir? » me dit Bloch.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Протоколист запишет ваши показания, и вы их подпишете.
Mon greffier écrira votre déposition et vous la signerez.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
– И вы, прокурор, подписывающий в суде обвинительные акты против растратчиков, вы сами потакали воровству у себя дома!
Et vous, magistrat qui signez au Palais des réquisitoires contre le crime, vous encouragiez le vol chez vous. »
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Он говорил правду: накануне было подписано соглашение о передаче особняка.
C'était vrai, on avait dû signer la cession la veille.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
- Вот и подписано!
– Le v'là signé!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В родильных домах, клиниках и больницах этим занимается администрация, а врач только подписывает...
Dans les maternités, les cliniques et les hôpitaux, l'administration s'en charge et le médecin se contente de signer...
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975

Add to my dictionary

подписываться1/3
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подписываться на
souscrire
подписываться под
souscrire
злоупотребление подписанным бланком или подписью на листе без текста
abus de blanc-seing
акт, подписанный только заинтересованными лицами
acte sous seing privé, acte sous signature privée
подписанная акция
action souscrite
государства, подписавшие международный договор
communauté des signataires
сообщество государств, подписавших международный договор
communauté des signataires
сторона, первоначально подписавшая договор
contractant initial
подписывающийся вместе с другими
cosignataire
пронумеровывать и подписывать листы
coter et parapher
подписавшее международно-правовой акт
Etat signataire
подписать акт об описи
exploiter
подписавшееся правительство
gouvernement signataire
художник, подписывающийся монограммой
monogrammiste
сторона, подписавшая договор
partie signataire

Word forms

подписать

глагол, переходный
Инфинитивподписать
Будущее время
я подпишумы подпишем
ты подпишешьвы подпишете
он, она, оно подпишетони подпишут
Прошедшее время
я, ты, он подписалмы, вы, они подписали
я, ты, она подписала
оно подписало
Действит. причастие прош. вр.подписавший
Страдат. причастие прош. вр.подписанный
Деепричастие прош. вр.подписав, *подписавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпишиподпишите
Побудительное накл.подпишемте
Инфинитивподписаться
Будущее время
я подпишусьмы подпишемся
ты подпишешьсявы подпишетесь
он, она, оно подпишетсяони подпишутся
Прошедшее время
я, ты, он подписалсямы, вы, они подписались
я, ты, она подписалась
оно подписалось
Причастие прош. вр.подписавшийся
Деепричастие прош. вр.подписавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпишисьподпишитесь
Побудительное накл.подпишемтесь
Инфинитивподписывать
Настоящее время
я подписываюмы подписываем
ты подписываешьвы подписываете
он, она, оно подписываетони подписывают
Прошедшее время
я, ты, он подписывалмы, вы, они подписывали
я, ты, она подписывала
оно подписывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподписывающийподписывавший
Страдат. причастиеподписываемый
Деепричастиеподписывая (не) подписывав, *подписывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подписывайподписывайте
Инфинитивподписываться
Настоящее время
я подписываюсьмы подписываемся
ты подписываешьсявы подписываетесь
он, она, оно подписываетсяони подписываются
Прошедшее время
я, ты, он подписывалсямы, вы, они подписывались
я, ты, она подписывалась
оно подписывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподписывающийсяподписывавшийся
Деепричастиеподписываясь (не) подписывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подписывайсяподписывайтесь