about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подсаживаться

см. подсесть

Examples from texts

Андзолето, торжествуя победу, видел, что происходит в душе Клоринды; он подсел к ней и рассыпался в пошлых комплиментах, которые та имела глупость принять за чистую монету.
Anzoleto l'examinait attentivement, et, triomphant de sa victoire, il s'assit auprès d'elle, et l'accabla de fadeurs railleuses qu'elle n'eût pas l'esprit de comprendre et qui la consolèrent bientôt.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я была готова и ждала, что он подсадит меня в седло.
J'étais prête, et j'attendais qu'il vînt me présenter la main.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Г-жа Палок, к которой подсел де Кондамен, хихикнула и сказала ему достаточно громко, чтобы другие тоже услышали: - Недурно, а?..
Madame Paloque, auprès de laquelle M. de Condamin était allé s'asseoir, ricana en lui disant assez haut pour être entendue: --C'est propre, n'est-ce pas?...
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Не оборачиваясь, рыцарь поднял руку и взмахнул белоснежным платком. Карл понял этот сигнал и подсадил Консуэло в карету со словами:
Le chevalier, sans se retourner, étendit les bras, et secoua son mouchoir plus blanc que la neige, Karl comprit ce signal, et fit remonter Consuelo en en voiture en lui disant:
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Пугачев сошел с крыльца. Ему подвели лошадь. Он проворно вскочил в седло, не дождавшись казаков, которые хотели было подсадить его.
Pougatcheff descendit le perron; on lui amena son cheval; il s’élança rapidement en selle, sans attendre l’aide des Cosaques qui s’apprêtaient à le soutenir.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Прошел еще целый день. И Шаваль подсел к Катрине, поделив с нею последние пол-ломтя.
Une nouvelle journée s'achevait, et Chaval s'était assis près de Catherine, partageant avec elle sa dernière moitié de tartine.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Сквозь тусклое оконное стекло она разглядела Марена Маре, который подсаживал в карету ее сестру.
Au travers des bulles d'air qui y étaient prises, elle vit Marin Marais qui aidait sa sœur à monter dans le carrosse.
Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du monde
Tous les matins du monde
Quignard, Pascal
© Éditions Gallimard, 1991
Все утра мира
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
Он обменялся с ней несколькими ничего не значащими фразами, а затем подсел к баронессе де Корбель и принялся вполголоса сплетничать с нею.
Il échangea seulement avec elle quelques phrases insignifiantes, puis s'assit auprès de la baronne de Corbelle, afin de potiner à mi-voix.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– Какая приятная встреча! – сказал он, подсаживая Эмму в «Ласточку».
– Charmé de vous voir! dit-il en offrant la main à Emma pour l’aider à monter dans l’Hirondelle.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Тотчас же придвинув к ногам графини свое любимое низенькое креслице, он подсаживался к ней поближе и время от времени нежно прижимался щекою к ее коленям.
Approchant aussitôt des pieds de la comtesse le petit siège bas qu'il préférait, il s'asseyait tout près d'elle et posait, par moments, avec un mouvement câlin, une joue contre ses genoux.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Возвратясь к коменданту, я по обыкновению своему подсел к Марье Ивановне. Ивана Кузмича не было дома; Василиса Егоровна занята была хозяйством.
De retour chez le commandant, je m’assis, selon mon habitude, près de Marie Ivanovna; son père n’était pas à la maison; sa mère s’occupait du ménage.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Она громко рассмеялась и вдруг, точно проснувшись, сделала ему знак подсесть к ней.
Elle éclata de rire et, subitement réveillée, elle lui fit signe de s’asseoir auprès d’elle.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Когда Гильом Поркье подсел к ним, де Кондамен насмешливо спросил его: - Ну, что хорошенького там, по соседству?
Puis, lorsque Guillaume se fut assis, il lui demanda en ricanant: --Eh bien! qu'avez-vous vu de beau, là, à côté?
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

подсаживаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

подсесть

глагол, непереходный
Инфинитивподсесть
Будущее время
я подсядумы подсядем
ты подсядешьвы подсядете
он, она, оно подсядетони подсядут
Прошедшее время
я, ты, он подселмы, вы, они подсели
я, ты, она подсела
оно подсело
Причастие прош. вр.подсевший
Деепричастие прош. вр.подсев, *подсевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсядьподсядьте
Побудительное накл.подсядемте
Инфинитивподсаживаться
Настоящее время
я подсаживаюсьмы подсаживаемся
ты подсаживаешьсявы подсаживаетесь
он, она, оно подсаживаетсяони подсаживаются
Прошедшее время
я, ты, он подсаживалсямы, вы, они подсаживались
я, ты, она подсаживалась
оно подсаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастие подсаживающийсяподсаживавшийся
Деепричастиеподсаживаясь (не) подсаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсаживайсяподсаживайтесь

подсадить

глагол, переходный
Инфинитивподсадить
Будущее время
я подсажумы подсадим
ты подсадишьвы подсадите
он, она, оно подсадитони подсадят
Прошедшее время
я, ты, он подсадилмы, вы, они подсадили
я, ты, она подсадила
оно подсадило
Действит. причастие прош. вр.подсадивший
Страдат. причастие прош. вр.подсаженный
Деепричастие прош. вр.подсадив, *подсадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсадиподсадите
Побудительное накл.подсадимте
Инфинитивподсаживать
Настоящее время
я подсаживаюмы подсаживаем
ты подсаживаешьвы подсаживаете
он, она, оно подсаживаетони подсаживают
Прошедшее время
я, ты, он подсаживалмы, вы, они подсаживали
я, ты, она подсаживала
оно подсаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсаживающийподсаживавший
Страдат. причастиеподсаживаемый
Деепричастиеподсаживая (не) подсаживав, *подсаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсаживайподсаживайте
Инфинитивподсаживаться
Настоящее время
я *подсаживаюсьмы *подсаживаемся
ты *подсаживаешьсявы *подсаживаетесь
он, она, оно подсаживаетсяони подсаживаются
Прошедшее время
я, ты, он подсаживалсямы, вы, они подсаживались
я, ты, она подсаживалась
оно подсаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподсаживающийсяподсаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--