about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

подставлять

см. подставить

Business (Ru-Fr)

подставлять

(значение в уравнении)

reporter (dans)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Роза томным движением подставила мужу лоб, и тот с преувеличенной нежностью принялся ее целовать, приговаривая: – До свиданья, кисонька, до свиданья, душечка!
D'un mouvement languissant, elle avait tendu le front à son mari, qui la baisait avec une effusion de tendresse, répétant: – Adieu, mon chat.... adieu, ma cocotte....
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— А ты тоже хорош! Ни слова не сказал! Состроил умильную рожу и подставил зад — пусть, мол, себе колотят сапожищами! Чуть в ножки им не поклонился!
– Et toi, tu ne disais rien, tu faisais la bouche en cœur, tu tendais le derrière aux coups de botte; pour un peu, tu aurais remercié!
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Он рассказал все, как было, просто, серьезно, ничего не преувеличивая и не преуменьшая, согласился с правильностью обвинения, смело идя навстречу статье 296-й и подставляя под нее голову.
Il dit les choses comme elles étaient, simplement, sérieusement, sans charger ni amoindrir, convint de tout, regarda l’article 296 en face, et posa sa tête dessous.
Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude Gueux
Claude Gueux
Hugo, Victor
Клод Гё
Гюго, Виктор
Казалось, мощная Кибела, запрокинувшись на спину и подставив живот и грудь лунным лучам, спит, опьяненная жаром дня, и все еще грезит об оплодотворении.
On eût dit quelque forte Cybèle tombée sur l'échine, la gorge en avant, le ventre sous la lune, soûle des ardeurs du soleil, et rêvant encore de fécondation.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она обернулась, подставив солнцу свои персиковые щеки, свои глаза густого голубого цвета, свои белые зубы и красное нёбо.
Elle se retourna, montra au grand soleil ses joues comme la pêche brune, ses yeux d'un bleu définitif, ses dents blanches et le rouge intérieur de sa bouche:
Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbe
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987
Госпожа Бонасье подставила ему лоб для поцелуя.
Mme Bonacieux lui présenta le front.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Аббата сжигала лихорадка. Он открыл окно и облокотился на подоконник, подставляя лицо ночной свежести.
L'abbé Mouret, que la fièvre brûlait davantage, ouvrit la fenêtre, s'accouda, pour recevoir au visage la fraîcheur de la nuit.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Я подставил ей бедро, в котором сидел осколок.
J'avançais la jambe avec le petit bout de plomb dans la cuisse.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
- Поцелуй меня, - сказал он, подставляя шею.
--Embrasse-moi, lui dit-il en tendant le cou.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Она подставила ему щеку, которой он коснулся спокойным поцелуем, и исчезла за портьерой, произнеся вполголоса: – В пятницу, в восемь.
Elle tendit alors sa joue, qu'il effleura d'un calme baiser; et elle disparut sous la portière, après avoir dit, à mi-voix: - Vendredi, huit heures.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Фелисите подставила стул и легко вскочила на него.
Félicité prit une chaise, monta lestement dessus.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И Серж, полузакрыв глаза, подставил этой горячей ласке свои исхудалые руки. Он ощущал, как по каждому из его пальцев пробегают огненные поцелуи; он купался в волнах света, нежился в объятиях светила.
Serge abandonna ses mains amaigries de convalescent à cette caresse ardente; il fermait les yeux à demi, il sentait courir sur chacun de ses doigts des baisers de feu, il était dans un bain de lumière, dans une étreinte d'astre.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Увидишь источники, целый водяной дождь; до чего будет весело подставить лицо под водяную пыль!..
Tu verras les sources, une pluie d'eau, et nous nous amuserons à en recevoir la poussière sur la figure...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она хотела его приласкать, привлекла к себе, подставила ему губы для поцелуя, но, опустившись уже на кровать возле жены, он вдруг с отвращением оттолкнул ее.
Et elle se faisait caressante, l'attirant, levant ses lèvres pour qu'il les baisât. Mais, tombé près d'elle, il la repoussa, dans un mouvement d'horreur.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она закрыла глаза, склонилась, прижалась к нему, подставляя щеки, и, когда он коснулся их губами, шепнула ему на ухо: – Люблю тебя.
Elle ferma les yeux, se pencha, se pressa contre lui en tendant ses joues, et pendant qu'il appuyait ses lèvres, elle murmura dans son oreille: «Je t'aime.»
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

подставлять1/2
reporter (dans)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подставлять себя
s'offrir
вино, пролившееся из бочки в подставленный бачок
baquetures

Word forms

подставить

глагол, переходный
Инфинитивподставить
Будущее время
я подставлюмы подставим
ты подставишьвы подставите
он, она, оно подставитони подставят
Прошедшее время
я, ты, он подставилмы, вы, они подставили
я, ты, она подставила
оно подставило
Действит. причастие прош. вр.подставивший
Страдат. причастие прош. вр.подставленный
Деепричастие прош. вр.подставив, *подставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьподставьте
Побудительное накл.подставимте
Инфинитивподставиться
Будущее время
я подставлюсьмы подставимся
ты подставишьсявы подставитесь
он, она, оно подставитсяони подставятся
Прошедшее время
я, ты, он подставилсямы, вы, они подставились
я, ты, она подставилась
оно подставилось
Причастие прош. вр.подставившийся
Деепричастие прош. вр.подставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьсяподставьтесь
Побудительное накл.подставимтесь
Инфинитивподставлять
Настоящее время
я подставляюмы подставляем
ты подставляешьвы подставляете
он, она, оно подставляетони подставляют
Прошедшее время
я, ты, он подставлялмы, вы, они подставляли
я, ты, она подставляла
оно подставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподставляющийподставлявший
Страдат. причастиеподставляемый
Деепричастиеподставляя (не) подставляв, *подставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйподставляйте
Инфинитивподставляться
Настоящее время
я подставляюсьмы подставляемся
ты подставляешьсявы подставляетесь
он, она, оно подставляетсяони подставляются
Прошедшее время
я, ты, он подставлялсямы, вы, они подставлялись
я, ты, она подставлялась
оно подставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподставляющийсяподставлявшийся
Деепричастиеподставляясь (не) подставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйсяподставляйтесь