about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подсчитывать

calculer vt, compter [[kɔ̃te] vt; établir le compte [[kɔ̃t] (de qch)

Business (Ru-Fr)

подсчитывать

calculer | décompter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Так отец и дочь подсчитали каждый свое состояние; он — чтобы продать свое золото, Евгения — чтобы бросить свое золото в океан чувства.
Ainsi le père et la fille avaient compté chacun leur fortune  lui, pour aller vendre son or  Eugénie, pour jeter le sien dans un océan d’affection.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
— Да, слыхать-то я слыхал, но ручаюсь, что это не настоящие острова, не такие, как в океане; их, наверное, подсчитывали, как подсчитывают убитых и раненых после большого сражения: говорят — тысяча, а их там всего каких-нибудь два-три.
– Oui, un endroit qu’on appelle ainsi, quoique je suppose que ce ne sont pas de véritables îles comme on en trouve sur l’Océan, et que le mot mille signifie deux ou trois, comme les morts et les blessés après une grande bataille.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
И вот я это подсчитал, — сказал Гранде вызывающе.
J’ai trouvé ça, moi, dit Grandet en se dressant sur ses ergots.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Недавно я подсчитала: 9600 страниц, посвященных любви.
Il n'y a pas si longtemps j'ai fait le calcul: neuf mille six cents pages d'amour.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Я подсчитал, что запоздание составит не более пяти дней.
J’ai calculé que le retard ne sera que de cinq jours.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Позволяет добавлять и удалять ингредиенты в рецептах и сами рецепты, помогает организовать диеты, подсчитать количество калорий, витаминов, углеводов и др.
Parmi ses fonctionnalités, on compte la gestion complète de la création et la suppression d' ingrédients et d' unités, l' aide au régime, Krecipes peut calculer la quantité de calories, de vitamines, de glucides, etc.
- Знайте же, что он подсчитывает, сколько раз буква "с" встречается в Библии.
Eh bien, il compte les s qui se trouvent dans la Bible.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
kmplot подсчитывает значение функции для каждого пиксела на оси x.
Pour chaque point sur l' axe des abscisses, kmplot calcule une valeur de la fonction.
Может быть, и нашлась бы какая-нибудь сотня светских распутниц, а эти бездельники насчитали их тысячи, точно газетчики, когда они подсчитывают потери разбитой армии.
Peut-être y a-t-il eu cent femmes de qualité perdues  mais les drôles en ont mis un millier, ainsi que font les gazetiers quand ils évaluent les morts du parti battu.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Тогда Луаньяк тщательно и про себя подсчитал нижеследующие названия мест и цифры:
Alors Loignac aligna avec attention, et tout bas, les lieux et les chiffres suivants:
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мадам X. с гордостью и с вызовом по адресу мадам Ч. заявляла: „Мы подсчитали, мой муж и я, что вместе с иллюстрированными изданиями и „Маленькой библиотекой" наш последний роман был издан в тридцати пяти тысячах экземплярах".
Mme X... disait avec fierté, et en défiant du regard Mme Z... : « Nous avons calculé, mon mari et moi, « qu'avec les éditions illustrées et la « petite « bibliothèque », le dernier roman avait été « tiré à trente-cinq mille exemplaires. »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Англичанин быстро подсчитал: два седла стоили вместе триста пистолей. Он охотно согласился.
L'Anglais calcula vite : les deux harnais valaient trois cents pistoles à eux deux ; il topa.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Машина по инерции все еще работала и продолжала хрипеть и грохотать, выпуская последние пары, но приказчики уже свертывали материи, а кассиры подсчитывали выручку.
La machine ronflait toujours, encore en activité, lâchant sa vapeur dans un dernier grondement, pendant que les vendeurs repliaient les étoffes et que les caissiers comptaient la recette.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Производительность труда русского крестьянина, подсчитанная, в частности, немецким историком Хайнцем-Дитрихом Лове, была тогда сравнима с производительностью германского, а потребление калорий было даже выше.
La productivité du paysan russe — calculée en particulier par l'historien allemand Heinz-Dietrich Loewe — était alors comparable à celle du paysan allemand, et sa consommation de calories était même supérieure.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Нашлись люди, которые подсчитали, что мадемуазель де Вильфор, наследница маркиза и маркизы де Сен-Меран и к тому же вернувшая себе милость своего деда, в один прекрасный день станет обладательницей почти трехсот тысяч ливров годового дохода.
Quelques personnes alors calculèrent de par le monde que Mlle de Villefort, héritière du marquis et de la marquise de Saint-Méran, et rentrée en la grâce de son grand-père, aurait un jour bien près de trois cent mille livres de rente.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Add to my dictionary

подсчитывать1/4
Verbcalculer; compter; établir le compte (deExamples

подсчитывать расходы — calculer les dépenses

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подсчитывать голоса
pointer

Word forms

подсчитать

глагол, переходный
Инфинитивподсчитать
Будущее время
я подсчитаюмы подсчитаем
ты подсчитаешьвы подсчитаете
он, она, оно подсчитаетони подсчитают
Прошедшее время
я, ты, он подсчиталмы, вы, они подсчитали
я, ты, она подсчитала
оно подсчитало
Действит. причастие прош. вр.подсчитавший
Страдат. причастие прош. вр.подсчитанный
Деепричастие прош. вр.подсчитав, *подсчитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсчитайподсчитайте
Побудительное накл.подсчитаемте
Инфинитивподсчитывать
Настоящее время
я подсчитываюмы подсчитываем
ты подсчитываешьвы подсчитываете
он, она, оно подсчитываетони подсчитывают
Прошедшее время
я, ты, он подсчитывалмы, вы, они подсчитывали
я, ты, она подсчитывала
оно подсчитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсчитывающийподсчитывавший
Страдат. причастиеподсчитываемый
Деепричастиеподсчитывая (не) подсчитывав, *подсчитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсчитывайподсчитывайте
Инфинитивподсчитываться
Настоящее время
я *подсчитываюсьмы *подсчитываемся
ты *подсчитываешьсявы *подсчитываетесь
он, она, оно подсчитываетсяони подсчитываются
Прошедшее время
я, ты, он подсчитывалсямы, вы, они подсчитывались
я, ты, она подсчитывалась
оно подсчитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподсчитывающийсяподсчитывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--