without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подтвердиться
s'avérer, se confirmer
Examples from texts
Я видела его неподдельные слезы, и если даже он может упрекнуть себя в том, что слишком скоро забыл свою первую Марианну, то его раскаяние только лишний раз подтвердило искренность его теперешних сожалений.Je l'ai vu pleurer des larmes véritables, et quand même il aurait à se reprocher d'avoir trop vite oublié sa première Marianna, ses remords ne feraient qu'ajouter à la sincérité de ses regrets d'aujourd'hui.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
К тому же он был крайне изумлён тем, что не подтверждается предсказание папаши Табаре, которому он верил, как оракулу.Il était, en outre, extrêmement surpris de trouver en défaut la perspicacité du vieux policier, absolument comme si Tabaret eût été infaillible.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
И подтвердила, что эти места действительно живописны.Et elle confessa qu'en effet ce pays était pittoresque.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Словно он подтвердил все, о чем она думала и сама.Comme s'il venait de confirmer tout ce qu'elle ressentait déjà.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Маргарита подметила в поведении слуги кое-какие черты, встревожившие ее, и решила освободить Валтасара из-под унизительного ига, если ее опасения подтвердятся.Marguerite épia quelques faits pour se décider, en se proposant de soustraire Balthazar à un joug humiliant, s’il était réel.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
вновь подтверждая свою приверженность суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Демократической Республики Конго, а также всех государств в регионе,Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région,© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Вы сказали, у вас есть какое-то доказательство, подтверждающее, что вы действуете от имени моего отца?– Vous m'avez parlé d'une preuve que vous agissiez au nom de mon père?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Эти заявления очень схожи с кампаниями по вербовке, документально подтвержденными Группой экспертов в докладе от января 2005 года.Ces campagnes de recrutement rappellent beaucoup celles dont le Groupe avait fait état, preuves à l'appui, dans son rapport de janvier 2005.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Да, открыто и честно, – подтвердил кардинал прежним тоном. – Все эти переговоры должны вестись в открытую.– Oui, franchement et loyalement, reprit le cardinal du même ton ; toute cette négociation doit être faite à découvert.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Да, да, поют, – подтвердил Д'Артаньян.– Mais oui, l’on chante, dit d’Artagnan.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Директор UCI Дж.В. Лодхиа, который продавал золото компании Emirates Gold, подтвердил, что Судхакар Редди недавно посещал в Бутембо и Дубай, заявив, однако, что он более не является сотрудником UCI.Le Directeur d'UCI, J. V. Lodhia, qui vendait auparavant de l'or à Emirates Gold, a confirmé que Sudhakar Reddy s'était rendu récemment à Butembo et à Doubaï mais a déclaré qu'il ne travaillait plus pour le compte d'UCI.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Никого, кроме нас, – подтвердил он, выходя из кареты. – Я вас угощу раками по‑эльзасски.- Rien que nous, dit-il en descendant, et je vous ferai faire des écrevisses à l'alsacienne.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
подтверждает также необходимость принятия мер для применения предприятиями, которые занимаются производством и распространением, принципа "знай своего клиента";Réaffirme également la nécessité d'adopter des mesures pour que les entreprises productrices et distributrices appliquent le principe "connaissez votre client";© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Члены Группы опросили также ряд бывших и действующих бойцов ВСДРК, которые подтвердили эту информацию.Le Groupe a également interrogé plusieurs anciens membres et soldats d'active des FARDC qui ont corroboré ces informations.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Add to my dictionary
подтвердиться
s'avérer; se confirmer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подтвержденный аккредитив
accréditif confirmé
акт, подтверждающий сделку
acte confirmatif
сделка, подтверждающая наличие права
acte confirmatif
авизо, подтверждающее правильность записей
avis de bien-trouvé
подтверждающий акт крещения
baptistaire
документ, подтверждающий заключение договора фрахтования
charte-saisie
подтвержденный кредит
crédit confirmé
краткосрочный кредит под коммерческие долговые обязательства с передачей банку подтверждающих документов
crédit de mobilisation des créances commerciales garanti
акт, подтверждающий возврат предметов
décharge de dépôt
предложение одной стороны другой стороне подтвердить свои требования под присягой
délégation de serment
подтверждать документальными данными
documenter
подтверждающие разрешение на вывоз или на ввоз
documents de congé
подтверждающие документы
documents justificatifs
подтверждать примерами
exemplifier
подтверждающие документы
justificatifs
Word forms
подтвердить
глагол, переходный
Инфинитив | подтвердить |
Будущее время | |
---|---|
я подтвержу | мы подтвердим |
ты подтвердишь | вы подтвердите |
он, она, оно подтвердит | они подтвердят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтвердил | мы, вы, они подтвердили |
я, ты, она подтвердила | |
оно подтвердило |
Действит. причастие прош. вр. | подтвердивший |
Страдат. причастие прош. вр. | подтверждённый |
Деепричастие прош. вр. | подтвердив, *подтвердивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтверди | подтвердите |
Побудительное накл. | подтвердимте |
Инфинитив | подтвердиться |
Будущее время | |
---|---|
я подтвержусь | мы подтвердимся |
ты подтвердишься | вы подтвердитесь |
он, она, оно подтвердится | они подтвердятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтвердился | мы, вы, они подтвердились |
я, ты, она подтвердилась | |
оно подтвердилось |
Причастие прош. вр. | подтвердившийся |
Деепричастие прош. вр. | подтвердившись, подтвердясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтвердись | подтвердитесь |
Побудительное накл. | подтвердимтесь |
Инфинитив | подтверждать |
Настоящее время | |
---|---|
я подтверждаю | мы подтверждаем |
ты подтверждаешь | вы подтверждаете |
он, она, оно подтверждает | они подтверждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтверждал | мы, вы, они подтверждали |
я, ты, она подтверждала | |
оно подтверждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подтверждающий | подтверждавший |
Страдат. причастие | подтверждаемый | |
Деепричастие | подтверждая | (не) подтверждав, *подтверждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтверждай | подтверждайте |
Инфинитив | подтверждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я подтверждаюсь | мы подтверждаемся |
ты подтверждаешься | вы подтверждаетесь |
он, она, оно подтверждается | они подтверждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтверждался | мы, вы, они подтверждались |
я, ты, она подтверждалась | |
оно подтверждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подтверждающийся | подтверждавшийся |
Деепричастие | подтверждаясь | (не) подтверждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтверждайся | подтверждайтесь |