without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подтягивать
см. подтянуть
(подпевать) accompagner vt (de la voix)
Examples from texts
Гален подтянул дисциплину в войске: – Послушайте, ребята, сейчас мы уже ближе ко дну, чем к поверхности, осталось совсем немного.Galin reprit ses troupes en main. Ecoutez les gars, maintenant on est plus proches du fond que de la surface, alors encore un petit effort.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Жан-Пьер подтянул галстук — дуло слишком сильно. А когда я стал уменьшать напор, он, нахмурившись и сев вполоборота ко мне, сказал: — Но, Азиз…Jean-Pierre a remonté son nœud de cravate pour lutter contre la soufflerie que j'avais déclenchée, puis, tandis que je l'éteignais, il a froncé les sourcils en se tournant un peu plus vers moi sur son siège : — Mais, Aziz...Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
И действительно, Жув, в белом галстуке, аккуратно одетый и подтянутый, выходил из отдела кружев и словно что‑то вынюхивал в поисках непорядка.Jouve, en effet, sortait des dentelles, correctement cravaté de blanc, le nez à l'affût de quelque faute.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Тогда пробовали подтянуть чудовище на борт, но его вес был так велик, что веревка перетерла хвост, и кальмар, лишившись этого украшения, ушел в воду.On essaya alors de haler le monstre à bord, mais son poids était si considérable qu’il se sépara de sa queue sous la traction de la corde, et, privé de cet ornement, il disparut sous les eaux.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Гленарван и его спутники стали поспешно перебираться на восточную часть омбу, еще не охваченную огнем. Взволнованные, растерянные, они молча, то протискиваясь, то подтягиваясь на руках, карабкались по ветвям, гнувшимся под их тяжестью.Glenarvan et les siens se réfugièrent en toute hâte dans la partie orientale de l’ombu respectée par la flamme, muets, troublés, effarés, se hissant, se glissant, s’aventurant sur des rameaux qui pliaient sous leur poids.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Он так же страдал, как и сами нивы; живот у него подтянулся, руки и ноги передергивало, он весь как-то скорчился и высох от досады и раздражения.Il en souffrait positivement, comme les blés eux-mêmes, l'estomac rétréci, les membres noués de crampes, rapetissé, desséché de malaise et de colère.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
На той стороне улицы молодцы из бакалейной, часовщик, зеленщица и хозяйка харчевни, стоя на тротуаре, подтягивали припев и в шутку угощали друг друга затрещинами.En face, le petit horloger, les garçons épiciers, la tripière, la fruitière, qui savaient la chanson, allaient au refrain, en s’allongeant des claques pour rire.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
подтягивать
Verbaccompagner (de la voix)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подтягивать подпругу
sangler
подтягиваться вверх
se hisser
подтягиваться на руках
se rétablir
Word forms
подтянуть
глагол, переходный
Инфинитив | подтянуть |
Будущее время | |
---|---|
я подтяну | мы подтянем |
ты подтянешь | вы подтянете |
он, она, оно подтянет | они подтянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтянул | мы, вы, они подтянули |
я, ты, она подтянула | |
оно подтянуло |
Действит. причастие прош. вр. | подтянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | подтянутый |
Деепричастие прош. вр. | подтянув, *подтянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтяни | подтяните |
Побудительное накл. | подтянемте |
Инфинитив | подтянуться |
Будущее время | |
---|---|
я подтянусь | мы подтянемся |
ты подтянешься | вы подтянетесь |
он, она, оно подтянется | они подтянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтянулся | мы, вы, они подтянулись |
я, ты, она подтянулась | |
оно подтянулось |
Причастие прош. вр. | подтянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | подтянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтянись | подтянитесь |
Побудительное накл. | подтянемтесь |
Инфинитив | подтягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я подтягиваю | мы подтягиваем |
ты подтягиваешь | вы подтягиваете |
он, она, оно подтягивает | они подтягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтягивал | мы, вы, они подтягивали |
я, ты, она подтягивала | |
оно подтягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подтягивающий | подтягивавший |
Страдат. причастие | подтягиваемый | |
Деепричастие | подтягивая | (не) подтягивав, *подтягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтягивай | подтягивайте |
Инфинитив | подтягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я подтягиваюсь | мы подтягиваемся |
ты подтягиваешься | вы подтягиваетесь |
он, она, оно подтягивается | они подтягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подтягивался | мы, вы, они подтягивались |
я, ты, она подтягивалась | |
оно подтягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подтягивающийся | подтягивавшийся |
Деепричастие | подтягиваясь | (не) подтягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подтягивайся | подтягивайтесь |